• 계정이 있는 사용자는 로그인하여, 필요한 자료를 열람할 수 있습니다. 웨이브세계평화통신은 웨이브평화통신으로 변경되어 이전 내용들을 계속 제공합니다.

제036편 : 생명운반자 - The Life Carriers

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
제36편 : 생명운반자 - The Life Carriers


제 36 편
PAPER 36


생명운반자
THE LIFE CARRIERS

6:0.1
생명은 자발적으로 기원하지 않는다. 생명은 (계시되지 않은) 존재의 고안자들에 의해 조성된 계획에 따라 구성되며 직접적인 주입에 의해서 또는 지역우주들의 생명운반자들의 작용의 결과로서 거주되는 행성들 위에 출현한다. 이 생명운반자들은 우주 아들의 다양한 가족 중에서 가장 흥미롭고 다재다능하다. 그들은 창조체 생명을 설계하고 행성 구체들에게 옮기는 임무를 맡고 있다. 그리고 이 생명을 그러한 새로운 세계들에게 심은 후에는, 그것의 발달을 촉진시키기 위하여 긴 기간 동안 그곳에 머물러 있다.
LIFE does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development.


1. 생명운반자들의 기원과 본성
1. ORIGIN AND NATURE OF LIFE CARRIERS

36:1.1
생명운반자들이 비록 신성한아들관계의 가족에 속한다 하더라도, 그들은 우주 아들들 중에서 독특하고도 별개의 모습으로, 그들의 창조에 초우주의 통치자들이 참여하는 유일한 지역우주의 지능 생명 집단이다. 생명운반자들은 세 명의 선재하는 개인성들의 자손이다: 창조주 아들, 우주 어머니 영, 그리고 관계된 초우주의 운명을 지배하는 세 명의 옛적으로 늘계신이 중에서 지정된 한 명. 지능적 생명의 소멸을 홀로 명령할 수 있는 이 옛적으로 늘계신이는, 진화하는 세계들에 물리적인 생명을 정하는 임무를 맡은 생명운반자들의 창조에 참여한다.
Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate. The Life Carriers are the offspring of three pre-existent personalities: the Creator Son, the Universe Mother Spirit, and, by designation, one of the three Ancients of Days presiding over the destinies of the superuniverse concerned. These Ancients of Days, who alone can decree the extinction of intelligent life, participate in the creation of the Life Carriers, who are intrusted with establishing physical life on the evolving worlds.

36:1.2
네바돈 우주에 우리는 1억 명의 생명운반자들이 창조되었다는 기록을 갖고 있다. 생명을 퍼뜨리는 유능한 이 무리단은 진정한 자치집단은 아니다. 그들은 가브리엘과 아버지 멜기세덱 그리고 네바돈의 첫 번째 태생이며 기원적인 생명운반자인 남비아로 구성된 생명-결정 3인조에 의해 지시를 받는다. 그러나 그들의 부문적인 행정의 모든 위상들에 있어서는 그들이 자치적이다.
In the universe of Nebadon we have on record the creation of one hundred million Life Carriers. This efficient corps of life disseminators is not a truly self-governing group. They are directed by the life-determining trio, consisting of Gabriel, the Father Melchizedek, and Nambia, the original and first-born Life Carrier of Nebadon. But in all phases of their divisional administration they are self-governing.

36:1.3
생명운반자들은 크게 세 부문으로 분류된다: 첫 번째 부문은 상급 생명운반자들이고, 두 번째는 보조자들이며, 세 번째는 보호관리자들이다. 1차 부문은 생명 현시의 다양한 형태의 12개 전문가 집단들로 다시 나뉜다. 이 세 부문들의 분리는 멜기세덱들에 의해 이루어졌는데, 그들은 생명운반자들의 본부 구체에서 그러한 목적들을 위한 처리행위를 행하였다. 멜기세덱들은 그 후로 계속 생명운반자들과 가깝게 연합되어 왔으며 그들이 새로운 행성에 생명을 정하기 위해 나아갈 때마다 항상 그들을 동행하였다.
Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers' headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet.

36:1.4
진화적인 행성이 빛과 생명에 최종적으로 정착하게 되면, 생명운반자들은 그 세계와 그것의 영화롭게 된 존재들의 한층 더한 행정과 발달을 보조할 수 있는 자문 능력을 갖는 보다 높은 심의기관들로 조직된다. 진화하는 우주의 후기와 안정된 시대에 이 생명운반자들은 많은 새로운 임무들을 맡게 된다.
When an evolutionary planet is finally settled in light and life, the Life Carriers are organized into the higher deliberative bodies of advisory capacity to assist in the further administration and development of the world and its glorified beings. In the later and settled ages of an evolving universe these Life Carriers are intrusted with many new duties.


2. 생명운반자 세계
2. THE LIFE CARRIER WORLDS

36:2.1
멜기세덱들은 구원자별 순환회로에 있는 7개의 1차 구체들의 네 번째 집단에 대한 전반적인 감독을 한다. 생명운반자들의 이 세계들은 다음과 같다:
The Melchizedeks have the general oversight of the fourth group of seven primary spheres in the Salvington circuit. These worlds of the Life Carriers are designated as follows:


1. 생명운반자 본부.
2. 생명-계획 구체(球體).
3. 생명-보존 구체.
4. 생명 진화의 구체.
5. 마음과 연합된 생명의 구체.
6. 살아있는 존재에서의 마음과 영의 구체.
7. 계시되지 않은 생명의 구체.

1. The Life Carrier headquarters.
2. The life-planning sphere.
3. The life-conservation sphere.
4. The sphere of life evolution.
5. The sphere of life associated with mind.
6. The sphere of mind and spirit in living beings.
7. The sphere of unrevealed life.


36:2.2
이 각각의 첫 번째 세 구체들은 여섯 개의 위성들로 둘러싸여 있고, 우주에서의 모든 생명운반자 활동들의 특별한 위상들이 그 위에 중심을 두고 있다.
Each of these primary spheres is surrounded by six satellites, on which the special phases of all the Life Carrier activities in the universe are centered.

36:2.3
1번 세계, 본부 구체는, 그것에 소속된 여섯 개의 위성들과 함께, 일반적 생명, 그것의 알려진 모든 현시 위상들의 생명에 대한 연구에 전념한다. 생명 계획의 대학이 이곳에 위치하고, 그곳에서는 유버사와 하보나로부터 그리고 심지어는 낙원천국으로부터 온 선생들과 충고자들이 기능한다. 그리고 나는 보조 마음-영들의 일곱 개 중앙 설치장소가 생명운반자들의 이 세계에 위치하고 있음을 계시하도록 허락을 받았다.
World Number One, the headquarters sphere, together with its six tributary satellites, is devoted to the study of universal life, life in all of its known phases of manifestation. Here is located the college of life planning, wherein function teachers and advisers from Uversa and Havona, even from Paradise. And I am permitted to reveal that the seven central emplacements of the adjutant mind-spirits are situated on this world of the Life Carriers.

36:2.4
10이라는 숫자 ─10진법 체계─ 는 물리적 우주에는 선천적이지만 영적인 세계에서는 그렇지 않다. 생명의 권역은 3과 7 그리고 12에 의해서 또는 이 기본 숫자들의 배수(倍數)와 조합에 의해 특징 지워진다. 세 명의 낙원천국근원이며 중심들의 체계에 따라, 세 개의 시원적이고 본질적으로 다른 생명 계획들이 존재하며, 네바돈 우주에는 이 세 개의 생명기본 형태들이 생명의 세 개의 다른 모습의 행성들에 분리되어 있다. 기원적으로는 전도(傳導)할 수 있는 생명의 12개 별개의 신성한 개념들이 있었다. 이 12라는 숫자는, 그것의 분할과 배수(倍數)로, 모든 일곱 초우주들의 전체 기본적인 생명 원형틀들 전반에 적용된다. 또한 살아있는 물체의 재생산 배열에 대한 근본적 정렬인, 생명 설계의 일곱 개의 고안건축 유형들이 있다. 오르본톤 생명 원형틀들은 12명의 유전성 운반자들로서 형성된다. 의지 창조체들의 서로 다른 계층들은 12, 24, 48, 96, 192, 384, 그리고 768로 배열된다. 유란시아에는 인간 재생산의 성별(性別) 세포들 속에 원형틀 조정의 48개 단위들 ─ 특색 결정요소들 ─ 이 있다.
The number ten -- the decimal system -- is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets. There were, originally, twelve distinct and divine concepts of transmissible life. This number twelve, with its subdivisions and multiples, runs throughout all basic life patterns of all seven superuniverses. There are also seven architectural types of life design, fundamental arrangements of the reproducing configurations of living matter. The Orvonton life patterns are configured as twelve inheritance carriers. The differing orders of will creatures are configured as 12, 24, 48, 96, 192, 384, and 768. On Urantia there are forty-eight units of pattern control -- trait determiners -- in the sex cells of human reproduction.

36:2.5
2 번 세계는 생명-설계 구체(球體)이다; 여기서는 모든 새로운 생명조직의 양식들이 산출(産出)된다. 기원적인 생명 설계들이 창조주 아들에 의해 제공되는 반면, 이 설계들의 실제적인 작업은 생명운반자들과 그들의 동료들에게 맡겨져 있다. 새로운 세계에 대한 일반적인 생명 계획들이 일단 세워지고 나면, 그것들은 본부 구체로 전달되며, 그곳에서 그것들은 일단(一團)의 자문 멜기세덱들과 협력하는 상급자 생명운반자들의 최고협의회에 의해 끊임없이 세밀하게 조사된다. 만일 그 계획들이 전에받아들여졌던 공식들과 다르게 되면, 그것들은 반드시 창조주 아들에게 판결을 받고 보증을 받아야 한다. 멜기세덱들의 우두머리는 이러한 심의(審議)들에 있어서 자주 창조주 아들을 대신한다.
The Second World is the life-designing sphere; here all new modes of life organization are worked out. While the original life designs are provided by the Creator Son, the actual outworking of these plans is intrusted to the Life Carriers and their associates. When the general life plans for a new world have been formulated, they are transmitted to the headquarters sphere, where they are minutely scrutinized by the supreme council of the senior Life Carriers in collaboration with a corps of consulting Melchizedeks. If the plans are a departure from previously accepted formulas, they must be passed upon, and endorsed by, the Creator Son. The chief of Melchizedeks often represents the Creator Son in these deliberations.

36:2.6
그러므로 행성의 생명은, 어떤 면들에서 비슷하지만, 각각의 진화 세계에 따라 많은 부문에서 다르다. 세계들의 단일 가계(家系)안의 동형(同形) 생명 계통에서조차도, 생명은 어떤 두 행성들에서 정확하게 똑같지 않다; 생명운반자들이 자신들의 보호 아래 맡겨진 생명 공식들을 개선시키고자 하는 노력 속에 끊임없이 작업을 하기 때문에, 항상 하나의 행성유형이 있다.
Planetary life, therefore, while similar in some respects, differs in many ways on each evolutionary world. Even in a uniform life series in a single family of worlds, life is not exactly the same on any two planets; there is always a planetary type, for the Life Carriers work constantly in an effort to improve the vital formulas committed to their keeping.

36:2.7
생명 현시들의 모체(母體) 원형틀들 그리고 수많은 기본적 기능변형들을 구성하는 1백만 이상의 근본적 또는 조화우주적 화학 공식들이 있다. 생명-계획 구체의 1번 위성은, 소위 배아 원형질(胚芽 原形質)이라 불리는 생명 전달의 물질적 매체들을 이룩하는 데에 이용되는 에너지의 근본 단위들을 포착하고 조직하며 조종하는 작업에 생명운반자들을 기술적으로 돕는 역할을 하는 우주 물리학자들 및 전기화학자들의 구체다.
There are over one million fundamental or cosmic chemical formulas which constitute the parent patterns and the numerous basic functional variations of life manifestations. Satellite number one of the life-planning sphere is the realm of the universe physicists and electrochemists who serve as technical assistants to the Life Carriers in the work of capturing, organizing, and manipulating the essential units of energy which are employed in building up the material vehicles of life transmission, the so-called germ plasm.

36:2.8
행성생명-계획 실험실들은 2번 세계의 두 번째 위성에 위치하고 있다. 이 실험실들에서 생명운반자들과 그들의 모든 동료들은 네바돈의 10진법 행성들에 이식시키기 위해 계획된 생명들을 수정하고 어떻게든지 개선시키고자 하는 노력 속에서 멜기세덱과 협동한다. 현재 유란시아에서 진화하고 있는 생명은 바로 이 세계에서 계획되었고 부분적으로 이룩되었는데, 왜냐하면 유란시아가 십진법의 행성, 생명-실험 세계이기 때문이다. 10개의 세계들 중에서 한 개마다 표준 생명 설계에 있어서 다른 (비체험적) 세계들의 경우보다 더 큰 변화가 허용된다.
The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds.

36:2.9
3번 세계는 생명의 보존에 전념한다. 이곳에서 생명 보호와 보존의 다양한 형태들이 생명운반자 무리단의 보조자들과 보호관리자들에 의해 연구되고 개발된다. 모든 새로운 세계들을 위한 생명 계획들은 기본적인 생명 원형틀들의 숙련된 조작에 보호관리 전문가들로 이루어진, 생명-보존 위원회의 초기 설립을 항상 준비한다. 유란시아에는 그러한 24명의 보호관리자 위원들이 있었다, 생명 물질의 구조적 조직의 각각 근원적인 모체(母體) 원형틀마다 둘씩이다. 너희들과 같은 그러한 행성들에서는 24개 원형틀 단위들을 갖는 생명-운반 묶음에 의해 생명의 가장 높은 형태가 재생산된다. (그리고 지적 생명이 물질의 기초 위에서 그리고 그로부터 자라난 이후로, 4개와 그리고 20개의 심리적 조직의 기본 계층들이 존재하게 되었다.)
World Number Three is devoted to the conservation of life. Here various modes of life protection and preservation are studied and developed by the assistants and custodians of the Life Carrier corps. The life plans for every new world always provide for the early establishment of the life-conservation commission, consisting of custodian specialists in the expert manipulation of the basic life patterns. On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.)

36:2.10
4번 구체와 그것의 보조 위성들은 일반적으로 창조체 생명의 진화에 대한 연구에 그리고 특히 어떤 한 생명 차원의 진화적 선재자(先在者)들에게 전념한다. 진화 세계의 기원적 생명 원형질은 모든 미래의 발전적 변형들과 모든 그에 따르는 진화적 변화들 그리고 변용들을 위한 충만한 잠재를 갖고 있어야만 한다. 생명 변형의 그러한 멀리까지 미치는 계획을 위한 준비는 동물 및 식물 생명의 겉으로 보기에 쓸모없는 많은 형태들의 출현을 필요로 할 것이다. 행성진화의 그러한 부산물(副産物)들은, 예견된 것이든 예견되지 않은 것이든, 오직 사라지기 위하여 활동무대에 등장하지만, 이 긴 과정들 전체 속에서 그리고 그것들에 두루 행성생명 계획과 종족 구성에 대한 기원적 설계자들의 현명하고도 지능적인 공식화의 끈들이 흐르고 있다. 생물의 보다 낮은 형태의 생명을 지배하게 하기 위한 보다 높은 창조체들의 긴 위로 향한 투쟁, 그 대부분은 진화하는 의지 창조체들의 평화와 안락함에 대해 때로는 너무도 반목을 일으키는, 그런 투쟁 속에서 그 엄청난 외면적 부조화가 때때로 우세할 수 있음에도 불구하고, 생물학적 진화의 다양한 부산물들은 생명의 보다 높은 지능 형태들의 최종적이고도 충분한 기능에 모두 본질적이다.
Sphere Number Four and its tributary satellites are devoted to the study of the evolution of creature life in general and to the evolutionary antecedents of any one life level in particular. The original life plasm of an evolutionary world must contain the full potential for all future developmental variations and for all subsequent evolutionary changes and modifications. The provision for such far-reaching projects of life metamorphosis may require the appearance of many apparently useless forms of animal and vegetable life. Such by-products of planetary evolution, foreseen or unforeseen, appear upon the stage of action only to disappear, but in and through all this long process there runs the thread of the wise and intelligent formulations of the original designers of the planetary life plan and species scheme. The manifold by-products of biologic evolution are all essential to the final and full function of the higher intelligent forms of life, notwithstanding that great outward disharmony may prevail from time to time in the long upward struggle of the higher creatures to effect the mastery of the lower forms of life, many of which are sometimes so antagonistic to the peace and comfort of the evolving will creatures.

36:2.11
5번 세계는 마음과 관련된 생명에 전적으로 관여한다. 그것의 위성들 각각은 창조체 생명과 상호 관련된 창조체 마음의 한 위상에 전념한다. 사람이 이해하는 마음은 무한 영의 매개자들에 의해 마음의 가르칠 수 없는 또는 기계적인 차원들 위에 첨가되는 일곱 보조 마음-영들의 자질이다. 생명 원형틀들은 이 부차적인 존재들에게 그리고 시간과 공간 우주들에 두루 작동하는 다른 영 사명활동들에게 다양하게 반응한다. 영 반응을 일으키는 물질적 창조체들의 능력은 연합된 마음 자질에 전적으로 의존하는데, 그것은 차례로 이 동일한 필사 창조체들의 생물학적 진화 과정을 주도해 왔다.
Number Five World is concerned wholly with life associated with mind. Each of its satellites is devoted to the study of a single phase of creature mind correlated with creature life. Mind such as man comprehends is an endowment of the seven adjutant mind-spirits superimposed on the nonteachable or mechanical levels of mind by the agencies of the Infinite Spirit. The life patterns are variously responsive to these adjutants and to the different spirit ministries operating throughout the universes of time and space. The capacity of material creatures to effect spirit response is entirely dependent on the associated mind endowment, which, in turn, has directionized the course of the biologic evolution of these same mortal creatures.

36:2.12
6번 세계는 그 것들이 살아있는 형태들과 유기체들과 연합하는 것과 같이 마음과 영의 상호 관계에 전념한다. 이 세계와 그것에 속한 여섯 보조물들은 창조체 합동의 학교들을 포옹하며, 그곳에서는 중앙우주와 초우주 둘 모두로부터 온 선생들이 시간과 공간의 창조체 달성에 대한 가장 높은 차원들을 제시함에 있어서 네바돈 교사들과 함께 협력한다.
World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination, wherein teachers from both the central universe and the superuniverse collaborate with the Nebadon instructors in presenting the highest levels of creature attainment in time and space.

36:2.13
생명운반자들의 일곱 번째 구체는 진화적 창조체 생명의 계시되지 않은 권역들에 전념하며, 마치 그것이 최극존재의 확대하는 사실화라는 조화우주적 철학에 관계되는 것과 같다.
The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being.


3. 생명 이식(移植)
3. LIFE TRANSPLANTATION

36:3.1
생명은 우주들에서 자발적으로 출현하지 않는다; 생명운반자들이 불모지 행성들 위에 그것을 전수(傳受)해야만 한다. 생명이 공간의 진화 세계들 위에 출현할 때 그들은 생명의 운반자들이고 그 씨를 뿌리는 자들이며 보호자들이다. 행성 생명의 모든 형태들이 유란시아에 실재하지는 않지만, 유란시아에 알려진 계층과 형태들의 모든 생명들은 이 아들들로 인하여 발생하였다.
Life does not spontaneously appear in the universes; the Life Carriers must initiate it on the barren planets. They are the carriers, disseminators, and guardians of life as it appears on the evolutionary worlds of space. All life of the order and forms known on Urantia arises with these Sons, though not all forms of planetary life are existent on Urantia.

36:3.2
새로운 세계에 생명을 심도록 위임된 생명운반자들 집단은 대개 100명의 상급(上級) 운반자들, 100명의 보조자들 그리고 1,000명의 보호관리자들로 구성된다. 생명운반자들이 실제적인 생명 원형질을 새로운 세계에 운반하는 경우가 종종 있지만, 항상 그런 것은 아니다. 그들이 배정된 행성에 도착한 이후에 생명 수립의 새로운 모험을 하도록 그 전에 허락된 공식에 따라서 생명 원형틀들을 조직하는 경우도 가끔 있다. 그것이 유란시아의 행성 생명의 기원이었다.
The corps of Life Carriers commissioned to plant life upon a new world usually consists of one hundred senior carriers, one hundred assistants, and one thousand custodians. The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always. They sometimes organize the life patterns after arriving on the planet of assignment in accordance with formulas previously approved for a new adventure in life establishment. Such was the origin of the planetary life of Urantia.

36:3.3
허락된 공식에 따라서, 물질적 원형틀들이 제공되었을 때, 생명운반자들은 생명이 없는 이 물질에 촉매작용을 일으키는데, 그들 자신을 통하여 생명의 영 섬광을 나누어준다. 그리고 곧 불활성의 원형틀들은 살아있는 물질들이 된다.
When, in accordance with approved formulas, the physical patterns have been provided, then do the Life Carriers catalyze this lifeless material, imparting through their persons the vital spirit spark; and forthwith do the inert patterns become living matter.

36:3.4
생명의 섬광 ─생명의 신비─ 은 생명운반자들에 의해서가 아니라 그들을 통하여 증여된다. 그들은 그러한 활동행위들을 감독하는 것이 사실이며, 생명 원형질 자체를 조직하지만, 살아있는 원형질의 근본적인 요소를 제공하는 이는 우주 어머니 영이다. 육체에 생기를 주고 마음의 전조를 가져오는 에너지 섬광은 무한 영의 창조적 딸로부터 나온다.
The vital spark -- the mystery of life -- is bestowed through the Life Carriers, not by them. They do indeed supervise such transactions, they formulate the life plasm itself, but it is the Universe Mother Spirit who supplies the essential factor of the living plasm. From the Creative Daughter of the Infinite Spirit comes that energy spark which enlivens the body and presages the mind.

36:3.5
생명의 증여에 있어서 생명운반자들은 자신들의 개인적 본성들을 전혀 전달하지 않으며, 생명의 새로운 계층들이 계획되는 그 구체들에서도 그러하다. 그러한 경우에 그들은 단지 생명의 섬광을 시작하고 전달할 뿐이며, 정해진 계획들과 원형틀들의 물리적, 화학적, 전기적 명세들에 따라서 물질의 필요한 변혁을 시작한다. 생명운반자들은 실재하는 물질적 계층의 그렇지 않다면 불활성인 요소들을 동요하고, 조직하고 생명을 불어넣는 살아있는 촉매 현존이다.
In the bestowal of life the Life Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence.

36:3.6
행성 무리단에 속한 생명운반자들에게는 그 행성의 시간으로 약 50만 년에 해당하는, 새로운 세계에 생명을 수립하도록 어떤 특정 기간이 주어져 있다. 이 기간의 만료. 행성 생명의 특정한 발전적 달성에 의해 표시되는, 그 때에는 그들은 이식(移植)하는 수고를 마치며, 그 후에는 그 행성의 생명에게 새롭거나 추가적인 어떤 것을 추가시키지 않는다.
The Life Carriers of a planetary corps are given a certain period in which to establish life on a new world, approximately one-half million years of the time of that planet. At the termination of this period, indicated by certain developmental attainments of the planetary life, they cease implantation efforts, and they may not subsequently add any thing new or supplemental to the life of that planet.

36:3.7
생명 수립과 필사 지위의 인간 창조체들의 창발 사이의 시대들 동안, 생명운반자들은 생명 환경을 조종하도록 그리고 다른 방법으로 생물학적 진화의 과정을 호의적으로 유도하도록 허락을 받았다. 그리고 이것은 그들이 오랜 동안 하는 일이다.
During the ages intervening between life establishment and the emergence of human creatures of moral status, the Life Carriers are permitted to manipulate the life environment and otherwise favorably directionize the course of biologic evolution. And this they do for long periods of time.

36:3.8
새로운 세계에서 활동하고 있는 생명운반자들이 의지, 도덕적 결단과 영적 선택을 가진 존재를 창출하는 일에 일단 성공하게 되면, 그때에 그곳에서 그들의 일이 종료된다. ─ 그들은 종료되었다. 그들은 진화하는 생명을 더 이상 조종할 수없다. 이 시점 이후로 살아있는 물체들의 진화는 이미 전해졌고 수립된, 행성 생명 공식들과 원형틀들인, 선천적인 본성과 성향의 자질에 따라 진행되어야 한다. 생명운반자들은 의지로 실험하거나 간섭하는 것이 허락되지 않았다; 그들은 도덕적 창조체들을 지배하거나 독단적으로 영향을 미치는 것이 허락되지 않았다.
When the Life Carriers operating on a new world have once succeeded in producing a being with will, with the power of moral decision and spiritual choice, then and there their work terminates -- they are through; they may manipulate the evolving life no further. From this point forward the evolution of living things must proceed in accordance with the endowment of the inherent nature and tendencies which have already been imparted to, and established in, the planetary life formulas and patterns. The Life Carriers are not permitted to experiment or to interfere with will; they are not allowed to dominate or arbitrarily influence moral creatures.

36:3.9
행성영주가 도착함에 따라 그들은 떠날 준비를 한다, 그러나 두명의 상급 운반자들과 열 두 보호관리자들은, 일시적인 포기 서약을 함으로써, 생명 원형질의 더 나아간 발전과 보전의 문제에 있어서 그 행성에 충고자들로서 무기한 자원할 수 있다. 그러한 두 아들들과 그들의 열 두 동료들이 현재에도 유란시아에서 활동하고 있다.
Upon the arrival of a Planetary Prince they prepare to leave, though two of the senior carriers and twelve custodians may volunteer, by taking temporary renunciation vows, to remain indefinitely on the planet as advisers in the matter of the further development and conservation of the life plasm. Two such Sons and their twelve associates are now serving on Urantia.


4.멜기세덱 생명운반자
4. MELCHIZEDEK LIFE CARRIERS

36:4.1
네바돈 전역을 통하여 거주되는 세계들의 모든 지역체계에는 멜기세덱들이 생명운반자들의 역할을 담당해 온 단 하나의 구체가 존재한다. 이 거주지는 체계 아(亞)중간(中間)세계들이라고 알려져 있으며, 그것들 각각에는 물질적으로 변형된 멜기세덱 아들이아들관계의 물질적 계층의 선택된 딸과 짝을 짓는다. 그러한 아(亞)중간 세계들의 어머니 이브들은 관할 체계 본부로부터 파견되며, 체계주권자가 자기 구체에 있는 물질 딸들에게 제시한 부름에 응답한 수많은 지원자들 중에서 지정된 멜기세덱 생명운반자에 의해 선택된다.
In every local system of inhabited worlds throughout Nebadon there is a single sphere whereon the Melchizedeks have functioned as life carriers. These abodes are known as the system midsonite worlds, and on each of them a materially modified Melchizedek Son has mated with a selected Daughter of the material order of sonship. The Mother Eves of such midsonite worlds are dispatched from the system headquarters of jurisdiction, having been chosen by the designated Melchizedek life carrier from among the numerous volunteers who respond to the call of the System Sovereign addressed to the Material Daughters of his sphere.

36:4.2
멜기세덱 생명운반자와 물질 딸의 자손들은 아(亞)중간자들이라고 알려져 있다. 천상(天上)의 창조체들인 그러한 종족의 멜기세덱 아버지는 그의 독특한 생명 기능의 행성을 결국에는 떠나며, 우주 존재들의 이 특별한 계층인 어머니 이브도 역시 행성 자손의 일곱 번째 세대가 출현할 때 떠난다. 그러 세계의 감독은 그 때 그녀의 맏아들에게 지워진다.
The progeny of a Melchizedek life carrier and a Material Daughter are known as midsoniters. The Melchizedek father of such a race of supernal creatures eventually leaves the planet of his unique life function, and the Mother Eve of this special order of universe beings also departs upon the appearance of the seventh generation of planetary offspring. The direction of such a world then devolves upon her eldest son.

36:4.3
아(亞)중간 창조체들은 그들이 표준시간으로 1,000세에 이를 때까지 그들의 장엄한 세계에서 살며 존재들을 재생산하는 기능을 한다; 그 후에 그들은 성(聖)천사의 운송(運送)에 의해 옮겨진다. 아(亞)중간자들은 그 이후부터 재생산을 할 수 없는 존재가 되는데 왜냐하면 성(聖)천사 안에 들도록 준비하면서 그들이 거치는 비(非)물질화 기법이 그들로부터 재생산 특권을 언제까지나 제거시키기 때문이다.
The midsonite creatures live and function as reproducing beings on their magnificent worlds until they are one thousand standard years of age; whereupon they are translated by seraphic transport. Midsoniters are nonreproducing beings thereafter because the technique of dematerialization which they pass through in preparation for enseraphiming forever deprives them of reproductive prerogatives.

36:4.4
이 존재들의 현재 지위는 필사 또는 불멸이라고 간주하기가 심히 어려우며, 그들은 확실하게 인간적 또는 신성한 것으로 구분될 수 없다. 이 창조체들에는 조절자가 거주하지 않는다, 그렇기 때문에 불멸적이라고 하기가 어렵다. 그러나 그들을 필사 존재로 볼 수 없다; 어떤 아(亞)중간자도 죽음을 체험하지 않는다. 지금까지 네바돈에서 태어난 모든 아(亞)중간자들이 오늘날 살아 있으며, 그들이 태어난 세계들에서, 어떤 중간적인 구체에서, 또는 최종자 집단 세계의 구원자별 아(亞)중간 구체에서 기능하고 있다.
The present status of these beings can hardly be reckoned as either mortal or immortal, neither can they be definitely classified as human or divine. These creatures are not Adjuster indwelt, hence hardly immortal. But neither do they seem to be mortal; no midsoniter has experienced death. All midsoniters ever born in Nebadon are alive today, functioning on their native worlds, on some intervening sphere, or on the Salvington midsonite sphere in the finaliters' group of worlds.

36:4.5
최종자의 구원자별 세계들. 멜기세덱 생명운반자들은, 연합된 어머니 이브들과 마찬가지로, 그 체계 아(亞)중간 구체들로부터, 그들의 자손들 역시 모이게 운명되어진, 구원자별 순환회로의 최종자 세계들로 간다.
The Salvington Worlds of the Finaliters. The Melchizedek life carriers, as well as the associated Mother Eves, go from the system midsonite spheres to the finaliters' worlds of the Salvington circuit, where their offspring are also destined to forgather.

36:4.6
구원자별 순환회로의 일곱 1차 세계들의 다섯 번째 집단이 최종자들의 네바돈 세계들이라는 것은 이 관계 속에서 설명되어져야 한다. 멜기세덱 생명운반자들과 물질 딸들의 자녀들은 최종자의 일곱 번째 세계, 구원자별 아(亞)중간 구체에서 산다.
It should be explained in this connection that the fifth group of seven primary worlds in the Salvington circuit are the Nebadon worlds of the finaliters. The children of the Melchizedek life carriers and the Material Daughters are domiciled on the seventh world of the finaliters, the Salvington midsonite sphere.

36:4.7
최종자들의 일곱 1차 세계들의 위성들은 네바돈에서 임무를 수행할 수 있는 초우주와 중앙우주의 개인성들의 집합장소이다. 상승하는 필사자들이 멜기세덱 대학을 포함하는 490개 세계들의 문화세계들과 훈련 구체들 전체를 자유롭게 돌아다닐 수 있는 반면, 그들이 들어가지 못하는 어떤 특별한 학교들과 수많은 제한지대들이 있다. 이것은 최종자들의 관할 하에 있는 49개 구체들에서 특별히 그러하다.
The satellites of the seven primary worlds of the finaliters are the rendezvous of the personalities of the super- and central universes who may be executing assignments in Nebadon. While the ascending mortals go about freely on all of the cultural worlds and training spheres of the 490 worlds comprising the Melchizedek University, there are certain special schools and numerous restricted zones which they are not permitted to enter. This is especially true of the forty-nine spheres under the jurisdiction of the finaliters.

36:4.8
아(亞)중간 창조체들의 목적은 현재 알려져 있지 않지만, 이 개인성들이 우주 진화에 있어서 어떤 미래적 결과로서 생기어짐을 준비하면서 일곱 번째 최종자 세계에 모여 있는 것처럼 보인다. 아(亞)중간자 종족들에 관한 우리들의 질문은 항상 최종자들을 참조한다, 그리고 최종자들은 그들의 피보호자의 운명에 대한 토론을 항상 거절한다. 아(亞)중간자들의 미래에 대한 우리들의 불확실성과는 상관없이, 우리는 오르본톤에 있는 각각의 지역우주가 이 신비스러운 존재들의 그러한 축적된 집단을 보호하고 있음을 알고 있다. 멜기세덱 생명운반자들은 그들의 아(亞)중간자 자녀들이 언젠가는 궁극자 하느님으로부터 아(亞)절대성의 초월적이고 영원한 영을 부여받게 될 것이라고 믿는다.
The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate.


5. 일곱 보조 마음-영(靈)
5. THE SEVEN ADJUTANT MIND-SPIRITS

36:5.1
원시세계들에서 유기체(有機體) 진화과정을 조절하는 것, 진화가 왜 우연한 현상이 아니고 의도적인가를 설명하는 것은 바로 일곱 보조 마음-영들의 현존이다. 이 보조자들은 지역우주 어머니 영의 작용을 통해 지능(知性) 생명의 보다 낮은 계층들에게로 확장하는 무한 영의 마음 사명활동의 그 기능을 의미한다. 보조자들은 우주 어머니 영의 자녀들이며 영역들의 물질적 마음들에 대한 그녀의 개인적 사명활동을 이룬다. 어디든지 그리고 언제든지 그러한 마음이 현시되면, 이 영(靈)들이 다양하게 기능한다.
It is the presence of the seven adjutant mind-spirits on the primitive worlds that conditions the course of organic evolution; that explains why evolution is purposeful and not accidental. These adjutants represent that function of the mind ministry of the Infinite Spirit which is extended to the lower orders of intelligent life through the operations of a local universe Mother Spirit. The adjutants are the children of the Universe Mother Spirit and constitute her personal ministry to the material minds of the realms. Wherever and whenever such mind is manifest, these spirits are variously functioning.

36:5.2
일곱 보조 마음-영들은 다음과 같은 의미에 해당하는 이름들로 불리어진다: 직관, 납득, 용기, 지식, 조언, 경배, 그리고 지혜이다. 이 마음-영들은 거주되는 모든 세계들에 차별되는 충동으로 그들의 영향을 미치며, 각각은, 그의 동료들이 기능을 위한 기회와 수용을 발견하는 정도와는 아주 별도로 현시의 수용능력을 찾는다.
The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function.

36:5.3
생명운반자 본부세계의 보조 영들의 중앙 거점들은 어떤 세계에서든지 그리고 지적 상태의 주어진 어떤 살아있는 유기체에서든지 보조자들의 마음 기능의 범위와 본질특성들을 생명운반자 감독자들에게 나타내 보인다. 이 생명-마음 일정설치(定置)들은 처음 다섯 보조자들에 대해서는 살아있는 마음 기능의 완전한 표시기이다. 그러나 여섯 번째와 일곱 번째의 보조 영들 ─경배와 지혜─ 에 대하여서 이 중앙 거점들은 단지 질적인 기능만을 등재해 놓는다. 경배의 보조자와 지혜의 보조자의 양적인 활동성은 우주 어머니 영의 개인적 체험이 되는 것, 구원자별에 있는 신성한 사명활동자의 즉각적인 현존 안으로 등록되어진다.
The central lodgments of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first five adjutants. But with regard to the sixth and seventh adjutant spirits -- worship and wisdom -- these central lodgments record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit.

36:5.4
일곱 보조 마음-영들은 항상 생명운반자들과 동행하여 새로운 행성으로 간다. 그러나 그들은 실존개체들로 간주되어서는 안 되고, 오히려 순환회로(回路)들과 더 유사하다. 일곱 우주 보조자들의 영들은 신성한 사명활동자의 우주 현존과 동떨어진 개인성들로서 기능하지 않으며; 그들은 사실 신성한 사명활동자의 의식 차원이고 그들의 창조 어머니의 행동과 현존에 항상 종속된다.
The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother.

36:5.5
이 일곱 보조 마음-영들을 적당하게 표현할만한 단어를 우리는 갖고 있지 않다. 그것들은 체험적 마음의 보다 낮은 차원들의 사명활동자들이며, 진화적 달성의 순서로 다음과 같이 설명될 수 있다:
We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows:

36:5.6
1. 직관의 영 ─ 신속한 감지, 원초적인 육체적 그리고 선천적 반사적 본능들, 모든 마음 창조체들에서의 지향성을 지니는 그리고 그 외에 자아를-보존하려는 자질들; 보조자들 중에서 동물 생명의 하급계층들에서 매우 광범위하게 기능하는 유일한 것이며 기계적 마음의 학습 불가능 차원들과 광범위하게 기능적인 접촉을 하는 유일한 것.
1. The spirit of intuition -- quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind.

36:5.7
2. 납득의 영 ─ 합동의 충동, 자발적이며 명백하게 자동적인 생각들의 연합. 이것은 획득된 지식, 신속한 이성 작용의 현상, 재빠른 판단, 그리고 즉각적인 결정의 합동 재능이다.
2. The spirit of understanding -- the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision.

36:5.8
3. 용기의 영 ─ 충성 자질 ─ 개인 존재들 안에서, 성격획득의 기본, 도덕적 끈기와 영적 용감성의 지적 근원. 사실에 의해 조명되고 진리에 의해 영감을 받을 때, 이것은 지적이고 양심적인 자아-방향결정의 경로들에 의해 진화적 상승의 충동을 일으키는 비결이 된다.
3. The spirit of courage -- the fidelity endowment -- in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction.

36:5.9
4. 지식의 영 ─ 호기심 ─ 모험과 발견의 모체(母體), 과학적 영; 용기와 조언의 영의 안내이며 신실한 친구;; 용기의 자질들을 유용하고 진보적인 성장의 길로 지향하는 충동.
4. The spirit of knowledge -- the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth.

36:5.10
5. 조언의 영 ─ 사회적 충동, 종(種) 협동 자질; 그들의 동료들과 합동을 이루는 의지 창조체들의 능력; 더욱 차원이 낮은 창조체들 사이의 군생(群生) 본능의 기원.
5. The spirit of counsel -- the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures.

36:5.11
6. 경배의 영 ─ 종교적 자극, 마음 창조체들을 필사자 실재에서의 두개의 기본적인 등급으로 분류하는 최초의 차별적 충동. 경배의 영은 마음 자질의 혼이 없는 창조체들로부터, 그것과 연합된 동물을 언제까지나 구별시킨다. 경배는 영적-상승 후보자의 상징이다.
6. The spirit of worship -- the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy.

36:5.12
7. 지혜의 영 ─ 계층적이고 그리고 진보적인 진화로서 나아가는 전진을 향하는 모든 도덕적 창조체들의 선천적 경향. 이것은 보조자들에서 가장 높은 것, 영 조정자이며 다른 모든 것들의 활동에 대한 조율사(調律師)이다. 이 영은 실재의 상승 규모의 실제적이고 효과적인 계획를 시작하고 유지하는 마음 창조체들의 그 타고난 충동의 비밀이며; 그들의 불가해한 살아남는 능력과, 관련된 유기체의 마음에서 다른 여섯 정신적 사명활동자들 모두가 움직일 수 있는 모든 것의 전체를 획득하기 위하여 모든 그들의 과거 체험과 현재의 기회들의 합동을 활용할 수 있는 불가해한 그들의 능력을 설명하는 살아있는 물체들의 재능의 비밀이다. 지혜는 지적 실행의 최고봉(最高峰)이다. 지혜는 순전히 정신적이고 도덕적 실재의 목표이다.
7. The spirit of wisdom -- the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence.

36:5.13
보조 마음-영들은 체험적으로 성장하지만, 그들은 결코 개인적으로 될 수 없다. 그들은 기능적으로 진화하며, 동물 계층들 안에 있는 처음 다섯 가지의 기능은 인간 지능에서와 같은 모든 일곱 보조자의 기능에서 어느 정도까지 필수적이다. 이 동물 관계는 보조자들을 인간 마음으로서 더욱 실질적으로 효력을 나타내도록 만든다; 따라서 동물은 사람의 육체적 진화뿐만 아니라, 사람의 지적 진화에 있어서도 어느 정도 필수적이다.
The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first five in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man's intellectual as well as to his physical evolution.

36:5.14
힘 중심들과 물리통제자들이 우주의 생명이 없는 기세와 관련되어 있는 것처럼, 그와 마찬가지로 지역우주 어머니 영의 이 마음-보조자들은 지능적 지위의 창조체 생명과 관련되어 있다. 그들은 거주되는 세계들의 마음 순환회로들에서 매우 귀중한 봉사를 수행하며, 전(前) 보조자 마음 차원들, 학습 불가능 또는 기계적 마음의 차원들의 통제자들 그리고 지휘자들로 또한 봉사하는 주(主)물리통제자들에게 유능한 협동자이기도 하다.
These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centers and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind.

36:5.15
체험으로부터 배우는 능력이 나타나기 전의 살아있는 마음은 주(主)물리통제자들이 사명활동하는 권역이다. 신성(神性)을 인지하고 신(神)을 경배하는 능력을 성취하기 이전의 창조체(被造物) 마음은 보조 영들의 독자적인 권역이다. 창조체 지능의 영적 반응이 나타남으로, 그처럼 창조되는 마음들은 즉시 초(超)마음으로 되며, 순간적으로 지역우주 어머니 영의 영 순환주기들 안으로 회로가 연결되어진다.
Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit.

36:5.16
보조 마음-영들은 신성한 사명활동자, 거주되는 세계들의 성령, 개인적 현존의 영의 다양하고도 매우 높은 영적인 기능에 어떤 직접적인 관련이 없다; 그러나 그들은 진화적인 사람에게 바로 이 영의 출현보다 기능적으로 앞서며 그것을 예비한다. 그 보조자들은 우주 어머니 영으로 하여금 지역우주의 살아있는 물질적 창조체들과의 다양한 접촉 그리고 그들에 대한 조정을 제공하지만, 전(前)개인적 차원들에서 활동할 때 그들은 최극존재에 영향을 미치지 않는다.
The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels.

36:5.17
비(非)영적 마음은 영-에너지 현시이거나 또는 물리적-에너지 현상이다. 비록 인간 마음, 개인적 마음도 영 정체화달성을 떠나서는 생존될 본질특성이 없다. 마음은 신성이 증여된 것이다, 그러나 그것이 영 통찰력 없이 기능할 때 그리고 그것이 생존을 갈망하고 경배하는 능력이 없을 때에는 불멸이 아니다.
Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival.


6. 살아있는 기세
6. LIVING FORCES

36:6.1
생명은 기능구조적인 동시에 활력적 ─ 물질적이며 영적 ─ 이다. 유란시아 물리학자들과 화학자들은 식물 그리고 동물 생명의 원형질 형태들에 대한 납득에 있어서 계속 진보를 이루겠지만, 그들은 결코 살아있는 유기체를 만들 수는 없을 것이다. 생명은 모든 에너지 현시들과는 다른 어떤 것이며; 물리적 창조체들의 물질적 생명이라도 물질 속에 선천적인 것이 아니다.
Life is both mechanistic and vitalistic -- material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter.

36:6.2
물질적 사물들은 독립적인 실재를 누릴 수 있겠지만, 생명은 생명으로부터만 발생된다. 마음은 오직 이전-실재 마음으로부터만 유래될 수 있다. 영은 영 선조(先祖)들로부터만 기원된다. 창조체가 생명의 형태들을 만들 수는 있겠지만, 오직 창조자 개인성 또는 창조적 기세만이 활성화시키는 살아있는 섬광을 제공할 수 있다.
Things material may enjoy an independent existence, but life springs only from life. Mind can be derived only from pre-existent mind. Spirit takes origin only from spirit ancestors. The creature may produce the forms of life, but only a creator personality or a creative force can supply the activating living spark.

36:6.3
생명운반자들은 살아있는 존재들의 물질적 형태들 또는 물리적 원형틀들을 조직할 수 있지만, 영은 생명의 최초 섬광을 제공하고 마음 자질을 증여한다. 생명운반자들이 그들의 구원자별 세계들에서 조직하는 실험적 생명의 살아있는 형태들이라도 재생산 힘은 항상 결여되어 있다. 생명 공식들과 생명의 원형틀들이 정확하게 조합되고 알맞게 조직화 되었을 때, 생명운반자의 현존은 생명을 시작시키기에 충분하지만, 그러한 모든 살아있는 유기체들은 필수적인 두 속성들 ─ 마음 자질과 재생산 힘 ─ 이 결여되어 있다. 동물 마음과 인간 마음은 지역우주 어머니 영의 선물인데, 일곱 보조 마음-영들을 통하여 기능한다, 반면에 재생산할 수 있는 창조체 능력은 생명운반자들에 의해 개시된 선조 생명 원형질에게 우주 영이 구체적이고도 개인적으로 나누어준 것이다.
Life Carriers can organize the material forms, or physical patterns, of living beings, but the Spirit provides the initial spark of life and bestows the endowment of mind. Even the living forms of experimental life which the Life Carriers organize on their Salvington worlds are always devoid of reproductive powers. When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes -- mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers.

36:6.4
생명운반자들이 생명의 원형틀들을 설계하고, 그들이 에너지 체계들에 대한 조직한 후에, 추가적인 현상이 반드시 발생되어야만 한다; “생명의 숨결”이 생명 없는 이 형체들 속으로 주입되어야만 한다. 하느님의 아들들이 생명의 형태들을 만들 수 있지만, 생명을 일으키는 섬광을 실제적으로 제공하는 이는 하느님의 영이다. 그리고 그렇게 주입된 그 생명이 없어지면, 그때 다시 남아있는 물질적 몸체는 죽은 물체가 된다. 증여된 생명이 없어졌을 때, 몸체는 그들이 에너지-물질의 가시적인 그러한 연합으로 시사하였던 그 생명 자질을 위한 과도기 매체로서 역할을 하도록 생명운반자들이 빌렸던, 물질적 우주의 품속으로 되돌아간다.
When the Life Carriers have designed the patterns of life, after they have organized the energy systems, there must occur an additional phenomenon; the "breath of life" must be imparted to these lifeless forms. The Sons of God can construct the forms of life, but it is the Spirit of God who really contributes the vital spark. And when the life thus imparted is spent, then again the remaining material body becomes dead matter. When the bestowed life is exhausted, the body returns to the bosom of the material universe from which it was borrowed by the Life Carriers to serve as a transient vehicle for that life endowment which they conveyed to such a visible association of energy-matter.

36:6.5
생명운반자들에 의해 식물과 동물에게 증여된 생명은 식물이나 동물이 죽었을 때 생명운반자들에게 되돌아가지 않는다. 살아있는 그러한 물체로부터 떠나가는 생명은 정체성도 없고 개인성도 없다; 그것은 개별적으로 죽음에서 살아남지 않는다. 그것이 실재하던 동안 그리고 그것이 물질로 된 몸체 속에 머물렀을 때, 그것은 변화를 겪는다; 그것은 에너지 진화를 겪어가며 우주의 조화우주적 기세의 한 부분으로서만 살아 남는다; 그것은 개별적 생명으로 살아남지 않는다. 필사 창조체의 생존은 필사자 마음속에 있는 불멸 혼의 진화에 전적으로 달려 있다.
The life bestowed upon plants and animals by the Life Carriers does not return to the Life Carriers upon the death of plant or animal. The departing life of such a living thing possesses neither identity nor personality; it does not individually survive death. During its existence and the time of its sojourn in the body of matter, it has undergone a change; it has undergone energy evolution and survives only as a part of the cosmic forces of the universe; it does not survive as individual life. The survival of mortal creatures is wholly predicated on the evolvement of an immortal soul within the mortal mind.

36:6.6
우리는 생명을 "에너지"와 "기세"로 설명하고 있지만, 실제적으로는 둘 모두 아니다. 기세-에너지는 다양한 중력 반응이다; 생명은 그렇지 않다. 원형틀은 모든 중력-반응 의무들을 이미 다 마친 에너지들로 구성되어 있기 때문에 역시 중력에 반응하지 않는다. 생명은, 그렇게, 어떤 원형틀-그렇지 않았다면 격리된 체계인 ─ 물질적, 마음적 또는 영적 에너지 배열의 생기(生氣)를 구성한다.
We speak of life as "energy" and as "force," but it is really neither. Force-energy is variously gravity responsive; life is not. Pattern is also nonresponsive to gravity, being a configuration of energies that have already fulfilled all gravity-responsive obligations. Life, as such, constitutes the animation of some pattern-configured or otherwise segregated system of energy -- material, mindal, or spiritual.

36:6.7
진화하는 행성들에는 우리들에게 전체적으로 분명하지는 않는, 생명의 합성과 관련된 어떤 것들이 존재한다. 우리는 생명운반자들의 전기화학적 공식의 물리적 조직은 완전히 이해하고 있지만, 생명-활성화 섬광의 본질과 근원에 대해서는 전적으로 납득하지는 못한다. 우리는 생명이 아버지로부터 아들을 통하여 그리고 영에 의해 흐르는 것을 안다. 주(主) 영들이, 모든 창조체들에게 쏟아 부어지는 생명의 강의 칠중(七重) 통로일 가능성이 매우 높다. 그러나 우리는 새로운 행성에 생명이 증여되는 최초의 삽화적인 일에 감독하는 주(主) 영이 참여하는 그 기법을 이해하지 못한다. 우리가 확신하기로는, 옛적으로 늘계신이 역시 새로운 세계에서의 이 생명 개시(開始)에 어떤 역할을 하지만, 우리는 그것에 대한 본질을 전혀 알지 못한다. 우리는 우주 어머니 영이 생명 없는 원형틀들을 실제적으로 생명을 주고 그렇게 활성화된 원형질에게 유기체적 재생산의 특권을 나누어 준 것을 안다. 우리는 이 세 가지가, 때로는 시간과 공간의 최극 창조주들로 정의되는, 칠중 하느님의 차원들이라고 말할 수 있지만, 만일 그렇지 않다면 우리는 유란시아 필사자들 ─ 단순하게 개념이 아버지 안에 선천적이고, 아들 안에서의 표현이며, 영 안에서의 생명 실현화라는 것 ─ 보다 더 알지 못한다.
There are some things connected with the elaboration of life on the evolutionary planets which are not altogether clear to us. We fully comprehend the physical organization of the electrochemical formulas of the Life Carriers, but we do not wholly understand the nature and source of the life-activation spark. We know that life flows from the Father through the Son and by the Spirit. It is more than possible that the Master Spirits are the sevenfold channel of the river of life which is poured out upon all creation. But we do not comprehend the technique whereby the supervising Master Spirit participates in the initial episode of life bestowal on a new planet. The Ancients of Days, we are confident, also have some part in this inauguration of life on a new world, but we are wholly ignorant of the nature thereof. We do know that the Universe Mother Spirit actually vitalizes the lifeless patterns and imparts to such activated plasm the prerogatives of organismal reproduction. We observe that these three are the levels of God the Sevenfold, sometimes designated as the Supreme Creators of time and space; but otherwise we know little more than Urantia mortals -- simply that concept is inherent in the Father, expression in the Son, and life realization in the Spirit.

36:6.8
[감독하는 계시무리단의 멜기세덱 우두머리의 요청에 의하여, 유란시아에 관찰자로 머물고 활동하는 이러한 자격의 보론다덱 아들에 의해 씌어짐]
Indited by a Vorondadek Son stationed on Urantia as an observer and acting in this capacity by request of the Melchizedek Chief of the Supervising Revelatory Corps.
 
Last edited by a moderator:
Top