• 계정이 있는 사용자는 로그인하여, 필요한 자료를 열람할 수 있습니다. 웨이브세계평화통신은 웨이브평화통신으로 변경되어 이전 내용들을 계속 제공합니다.

제019편 : 합동 삼위일체-기원 존재 - The Co-Ordinate Trinity-Origin Beings

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
제 19 편
PAPER 19

합동 삼위일체-기원 존재
THE CO-ORDINATE TRINITY-ORIGIN BEINGS

19:0.1
합동 삼위일체-기원 존재라고 명명되는 이 낙원천국 집단은, 삼위일체 교사 아들들을 포옹한다, 또한 하느님의 낙원천국 아들들, 높은 초우주 행정자들의 세 집단들, 그리고 영감받은 삼위일체 영들의 어느 정도 미(未)개인적 범주에 분류되기도 한다. 심지어 하보나 원주민들도, 낙원천국에 거주하는 수많은 집단의 존재들을 따라서 삼위일체 개인성의 이 분류에 포함되는 것이 마땅할 것이다. 이 논의에서 고려될 그 삼위일체-기원 존재들은 다음과 같다:
THIS Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are:

1. 삼위일체 교사 아들
2. 지혜의 완전자
3. 신성한 조언자
4. 우주 검열자
5. 영감받은 삼위일체 영
6. 하보나 원주민
7. 낙원천국 시민

1. Trinity Teacher Sons.
2. Perfectors of Wisdom.
3. Divine Counselors.
4. Universal Censors.
5. Inspired Trinity Spirits.
6. Havona Natives.
7. Paradise Citizens.


19:0.2
삼위일체 교사 아들들 그리고 아마 영감받은 삼위일체 영들까지도 제외하고, 이 집단들은 정확한 숫자에 해당되며; 그들의 창조는 완결되었고 과거의 사건이다.
Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event.


1. 삼위일체 교사 아들
1. THE TRINITY TEACHER SONS

19:1.1
너희에게 계시된 천상의 개인성들의 모든 높은 계층들 중에, 삼위일체 교사 아들들만이 이원적(二元的) 역량을 가지고 활동한다. 삼위일체 본성의 기원에 의해, 기능 면에서 볼 때 그들은 신성한 아들관계의 봉사에 거의 전적으로 헌신되어 있다. 그들은 삼위일체-기원 개인성과 이원(二元)-기원 개인성들 사이의 우주 간격 사이를 연결하는 접촉자들이다.
Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities.

19:1.2
삼위일체 고정아들들이 완성된 숫자에 해당하는 반면, 교사 아들들은 계속해서 증가한다. 교사 아들들의 최종적 숫자가 얼마가 될지 나는 알지 못한다. 아무튼 내가 말할 수 있는 것은, 유버사에 보내진 마지막 정기 보고서에서는 봉사하는 이 아들들의 숫자가 낙원천국의 기록에 21,001,624,821명으로 나타나있다는 것을 분명하게 말할 수 있다.
While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service.

19:1.3
이 존재들은 그 기원이 낙원천국 삼위일체에 있는 하느님의 아들들 중에서, 너희에게 계시된 유일한 집단이다. 그들의 범위는 중앙우주와 초우주에 이르고, 거대한 무리단이 각 지역우주에 배정되어 있다. 또한 그들은 다른 하느님의 낙원천국 아들들이 하듯이 개별 행성들에서도 봉사한다. 거대우주의 기획이 충분하게 개발되지 않았기 때문에, 교사 아들들 중 많은 숫자는 낙원천국에서 예비자들에 속해 있으며, 그들은 거대우주의 모든 부문에서, 공간의 외로운 세계들에서, 지역우주와 초우주들에서, 그리고 하보나의 세계들에서, 긴급 임무 그리고 특별한 봉사에 자원한다. 그들은 또한 낙원천국에서도 기능하지만, 그들에 대한 상세한 고찰(考察)은 우리가 하느님의 낙원천국 아들들에 대해 논의하게 될 때까지 미루어 두는 것이 더 도움이 될 것이다.
These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God.

19:1.4
아무튼, 이와 관련하여, 교사 아들들이 삼위일체 기원의 최극 합동하는 개인성들임을 밝힐 수 있다. 그렇게 멀리-퍼지는 우주들의 우주에서는 항상, 한정된 관점의 잘못, 실체와 신성의 부분화되어진 개념에 선천적인 악에게 굴복하는 큰 위험이 도사리고 있다.
In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity.

19:1.5
예를 들자면: 인간 마음은 단순하고 유한한 것으로부터 복잡하고 무한한 것으로, 인간 기원들로부터 신성한 운명들에게로 진행시킴으로써 이 계시에서 묘사된 조화우주 철학에 접근하기를 대개 원할 것이다. 그러나 그 길은 영적 지혜로 이끌지 않는다. 그러한 과정은 발생론적 지식의 어떤 일정형태에 이르는 가장 쉬운 길이다, 그러나 그것은 기껏해야 사람의 기원을 계시할 수 있을 뿐이며; 그것은 그의 신성한 운명에 대해서는 아주 조금 계시하거나 또는 전혀 계시하지 못한다.
For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man's origin; it reveals little or nothing about his divine destiny.

19:1.6
유란시아에서 사람의 생물학적 진화에 대한 연구에서도 심지어는, 사람의 현-시대적 지위와 사람의 현재 문제에 관하여 배타적인 역사적 접근방법에 극심한 반대가 있다. 어떤 실체 문제든지─인간의 또는 신성한, 지구상 또는 조화우주의─그에 대한 참된 시각은 우주 실체의 세 위상들: 기원, 역사, 그리고 운명에 대한 충분하고도 편견 없는 연구와 그리고 상호관련성에 의해서만 얻어질 수 있다. 이들 세 체험적 실체에 대한 적절한 납득은 현재지위에 대한 지혜로운 평가에 기초를 마련해준다.
Even in the study of man's biologic evolution on Urantia, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem -- human or divine, terrestrial or cosmic -- can be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status.

19:1.7
생물학적으로든지 또는 신학적으로든지, 인간 마음이 더 높은 것에 접근하기 위하여 낮은 것으로부터 출발하는 철학적 기법을 따라갈 때, 그것은 다음과 같은 네 가지 잘못들을 범할 가능성이 항상 있다:
When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning:

19:1.8
1. 그것은 개인적 달성 또는 조화우주 운명의 최종적이고도 완성된 진화적 목표를 깨닫는 일에 철저하게 실패할 수 있다.
1. It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny.

19:1.9
2. 그것은 우주의 진화적 (체험적) 실체를 과도하게 단순화시키고 그리하여 사실들에 대한 왜곡과 진리에 대한 오용 그리고 운명에 대한 잘못된 개념으로 인도함으로써 최극 철학적 실책을 범할 수 있다.
2. It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies.

19:1.10
3. 원인성에 대한 연구는 역사를 통독하는 것이다. 그러나 존재가 어떻게 되어 가는가에 대한 지식이 그러한 존재의 현재 지위와 참된 성격에 대한 지능적 납득을 필연적으로 가져다주지는 않는다.
3. The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being.

19:1.11
4. 역사 그 자체만으로는 미래발전─운명─을 적절하게 계시하지 못한다. 유한한 기원들이 도움이 되기는 하겠지만, 그러나 오직 신성한 원인만이 최종 결과들을 계시할 수 있다. 영원한 끝은 시간의 시작됨에서는 보이지 않는다. 현재는 오직 상호 관련된 과거와 미래에 비추어야만 참되게 해석될 수 있다.
4. History alone fails adequately to reveal future development -- destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future.

19:1.12
그러므로, 이러한 이유와 또 다른 이유들 때문에, 우리는 모든 조화우주 실재와 모든 개인성 실체의, 무한하고 영원하며 신성한 낙원천국 근원이며 중심으로부터 시간-공간 여행을 시작함으로써 사람과 그의 행성 문제들에게 접근하는 기법을 채택하고 있다.
Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence.


2. 지혜의 완전자
2. THE PERFECTORS OF WISDOM

19:2.1
지혜의 완전자들은 초우주에서 신성의 지혜를 개인화하도록 고안된 낙원천국 삼위일체의 특별한 창조체이다. 실재하는 이 존재들의 숫자는 정확하게 70억 명이고, 10억 명이 일곱 초우주들 각각에 배정되어 있다.
The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses.

19:2.2
그들과 합동 존재들인, 신성한 조언자들 그리고 우주 검열자들과 공통으로, 지혜의 완전자들은 낙원천국의, 하보나의 지혜를 거쳐 지나갔고, 신성별은 제외하고, 아버지의 낙원천국의 구체들의 지혜를 거쳐 지나갔다. 이 체험들이 있은 후에 지혜의 완전자들은 옛적으로 늘계신이의 봉사에 영구적으로 배정되었다. 그들은 낙원천국에서도 봉사하지 않고 낙원천국-하보나 순환회로들의 세계들에서도 봉사하지 않는다; 그들은 전적으로 초우주 정부의 행정에 종사하고 있다.
In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father's Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments.

19:2.3
지혜의 완전자들이 기능하는 곳은 어디서나 그리고 언제든지, 신성한 지혜가 거기에서 그리고 그 때 기능한다. 막강하고 장엄한 이들 개인성들의 활동에서 나타나는 지식과 지혜에는 현존의 실제성과 현시의 완전이 있다. 그들은 낙원천국 삼위일체의 지혜를 반영하지 않는다; 그들이 바로 그 지혜이다. 그들은 우주 지식의 적용에 있어서 모든 선생들을 위한 지혜의 근원이며; 그들은 모든 우주들 안에 있는 학문과 식별의 연구기관에게 사려 깊은 분별의 샘이자 판별의 우물이다.
Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes.

19:2.4
지혜는 기원에서 이중적인데, 완전존재에서 선천적인 신성한 통찰력의 완전으로부터, 그리고 진화적 창조체들에 의해 성취되는 개인적 체험으로부터 도출된다. 지혜의 완전자들은 신(神) 통찰력의 낙원천국 완전의 신성한 지혜이다. 유버사에 있는 그들의 행정적 동료들, 막강한 사자들, 무명무수자들, 그리고 높은 권한자들은, 함께 활동할 때, 체험의 우주 지혜이다. 신성한 존재는 신성한 지혜의 완전을 소유할 수 있다. 진화하는 필사자는 때로 상승 지식의 완전을 달성할 수 있지만, 이들 존재 중 누구도 혼자서는 모든 가능한 지혜의 잠재를 다 내 놓을 수는 없다. 따라서 초우주의 처리행위에 있어서 행정적 지혜의 최고가 성취되는 것이 요구될 때에는 언제든지, 진화적 진보의 체험적 고난을 통하여 초우주 권한의 높은 책임 위치들로 올라간 그 상승하는 개인성들과 신성한 통찰력의 이 지혜의 완전자들이 항상 연합한다.
Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression.

19:2.5
지혜의 완전자들은 그들의 행정적 총명성의 완성을 위하여 체험적 지혜의 이 보충물을 항상 요구할 것이다. 그러나 지혜의 높은 그리고 지금까지 달성되지 않은 차원이, 그들이 언젠가 영 실재의 일곱 번째 단계 안으로 모집된 후에, 낙원천국 최종자에 의해 성취될 가능성이 있음이 추측되어 왔다. 만일 이 추론이 맞는다면, 진화적 상승의 그러한 완전한 존재들은 모든 창조에서 지금까지 알려진 가장 효력적인 우주 행정자들이 될 것이 틀림없다. 나는 그러한 것이 최종자의 높은 운명임을 믿는다.
The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters.

19:2.6
지혜의 완전자들의 다재다능함은 그들이 상승하는 창조체들의 모든 천상의 봉사에 실제적으로 참여할 수 있게 한다. 지혜의 완전자들과 나의 계층의 개인성, 신성한 조언자들은, 우주 검열자들과 함께, 개별적 행성들과 체계들에게, 그들의 초기 신(新)시대들이든지 또는 빛과 생명 속에 정착할 때든지, 진리를 계시하는 일에 종사할 수도 있고 또 그렇게 하는 존재들의 가장 높은 계층을 이루고 있다. 때때로 우리 모두는, 최초-생명 행성으로부터 위로는 지역우주 그리고 초우주를 통하여, 특히 후자를 통하여, 상승하는 필사자의 봉사와 닿는다.
The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter.


3. 신성한 조언자
3. THE DIVINE COUNSELORS

19:3.1
이들 삼위일체-기원 존재들은 일곱 초우주들의 영역에게 주는 신(神)의 조언이다. 그들은 삼위일체의 신성한 조언을 반영하는 것이 아니다; 그들은 바로 그 조언이다. 봉사하는 210억 명의 조언자들이 있고, 각 초우주마다 70억 명이 배정되어 있다.
These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse.

19:3.2
신성한 조언자들은 우주검열자들과 지혜의 완전자들의 동료이며 그리고 대등한 존재들인데, 1명에서 7명의 조언자들이 이 후자(後者) 개인성들 각각과 연합되어 있다. 세 계층들 모두가, 대구역 그리고 소구역들을 포함하여 지역우주 그리고 별자리에서 그리고 지역체계주권자들의 협의회에서, 옛적으로 늘계신이의 정부에 참여한다.
Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns.

19:3.3
내가 이 글을 쓰면서 활동하는 것처럼, 우리는 개별존재로서 활동하지만, 또한 우리는 상황이 요구할 때에는 셋으로 기능한다. 우리가 집행적 수용력에서 활동할 때는, 한 명의 지혜의 완전자, 한 명의 우주검열자, 그리고 한 명에서 일곱 명에 이르는 신성한 조언자들이 연합된다.
We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors.

19:3.4
한 명의 지혜의 완전자, 일곱 명의 신성한 조언자들, 그리고 한 명의 우주검열자는 삼위일체 신성의 법정, 시간과 공간의 우주에서 가장 높은 이동(移動) 자문기관을 구성한다. 그러한 아홉 명의 집단은 사실-발견 또는 진리-계시 법정으로 알려져 있으며, 그것이 문제에 대하여 심판하고 그리고 결정을 내릴 때, 그것은 마치 옛적으로 늘계신이가 그 문제를 판결한 것과 동일한데, 왜냐하면 초우주들의 역사 전체에 있어서 그러한 판결이 옛적으로 늘계신이에 의해 바뀐 적이 결코 없기 때문이다.
One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days.

19:3.5
세 옛적으로 늘계신이가 기능하면, 낙원천국 삼위일체가 기능한다. 아홉 명의 법정이 연합심의를 거친 후 결정에 도달하면, 모든 의도들과 목적에 대하여 옛적으로 늘계신이가 말씀을 완료한 것이다. 그리고 이러한 방법으로, 낙원천국 통치자들은 행정적 문제들과 정부 규칙에서 개별 세계들, 체계들 그리고 우주들과 개인적인 접촉을 가진다.
When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes.

19:3.6
신성한 조언자들은 낙원천국 삼위일체의 신성한 조언의 완전이다. 우리는 완전의 조언을 대표하며 사실 그 자체이다. 우리가 우리 동료들, 진화 상승의 삼위일체-포옹된 그리고 완전하게 된 존재들의 체험적 조언에 의해 보완될 때, 병합된 결론들은 완벽할 뿐만이 아니라 충만하다. 우리의 결합된 조언이 우주검열자에 의해 연합되고 평결되고, 확인되고 그리고 공표 되면, 그때는 우주 총체성의 입구에 도달할 가능성이 매우 높다. 그러한 판결들은 관련된 문제와 개재된 상황의 시간-공간 한계 안에서, 신(神)의 절대적 태도에 가장 가까이 접근할 가능성을 대표한다.
Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned.

19:3.7
삼위일체화된 진화하는 3인조─막강한 사자, 높은 권한자, 그리고 무명무수자─와 접촉을 이루는 일곱 명의 신성한 조언자들은, 영적 의미와 실체 가치의 준(準)-낙원천국차원에서의 인간 관점과 신성한 태도의 결합에, 가장 가까이 접근하는 초우주를 대표한다. 창조체와 창조주의 연합된 조화우주 태도의 그렇게 가까운 근접성은, 개인성 체험의 모든 위상에서, 하느님인 동시에 인간인 낙원천국 증여의 아들들 안에서만 넘어설 수 있다.
Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio -- a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number -- represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.


4. 우주검열자
4. THE UNIVERSAL CENSORS

19:4.1
정확하게 80억 명의 우주검열자들이 실재한다. 독특한 이 존재들은 신(神)의 심판이다. 그들은 단순히 완전한 결정에 대한 반영이 아니다; 그들은 낙원천국 삼위일체의 심판이다. 심지어 옛적으로 늘계신이도 우주 검열자와 연합하지 않고서는 심판의 자리에 앉지 않는다.
There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors.

19:4.2
중앙우주의 10억 개 세계들 각각에 한 명의 검열자가 임명되는데, 거주하는 영원으로 늘계신이의 행성 관리에 부속되어 있다. 지혜의 완전자뿐만 아니라 신성한 조언자들도 하보나 관리에 그렇게 영구토록 부속되지 않으며, 또한 우리 모두는 왜 우주검열자들이 중앙우주에 주둔하는지 납득하지 못한다. 그들의 현재 활동은 그들이 하보나 안에 배정된 이유를 도저히 설명하지 못한다, 그래서 우리는 하보나 인구가 부분적으로 바뀔지도 모르는 어느 미래 우주 시대에서의 필요성을 예상해서, 거기에 있는 것으로 추측한다.
One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change.

19:4.3
10억 명의 검열자들이 일곱 초우주들 각각에 배정되어 있다. 개별존재 수용력과 그리고 지혜의 완전자와 신성한 조언자들과의 연합, 둘 모두에서 그들은 일곱 초우주들의 모든 부문에 두루 작용한다. 검열자들은 하보나의 완전세계들로부터 체계주권자들의 협의회에 이르기까지, 그렇게 거대우주의 모든 차원에서 활동한다, 그리고 그들은 진화 세계의 모든 섭리시대적 판결의 하나의 유기적 부분이다.
One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds.

19:4.4
우주 검열자가 나타나는 때마다 그리고 그 장소마다, 신(神)의 심판이 그때 그리고 그곳에 있다. 그리고 검열자들이 항상 지혜의 완전자들과 신성한 조언자들과 접촉하면서 그들의 판결을 내리기 때문에, 그러한 결정들은 낙원천국 삼위일체의 연합된 지혜, 조언과 판결을 포옹하고 있다. 이 사법적 삼인조(三人組)에서 지혜의 완전자는 “나는 이었다”이고, 신성한 조언자는 “나는 일 것이다”가 되겠지만, 우주 검열자는 항상 “나는 이다”이다.
Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the "I was," the Divine Counselor the "I will be," but the Universal Censor is always "I am."

19:4.5
검열자들은 총합하는 우주 개인성이다. 천 명의─또는 백만 명의─증인이 증언이 되면, 지혜의 목소리가 말을 완료하고 신성의 조언이 기록이 되면, 상승에서의 완전에 대한 증언이 추가가 되면, 그러면 검열자가 기능하고, 밝혀진 모든 것의 정확하고도 신성한 총합이 즉시 계시된다; 그리고 그러한 발표는 신성한 결론, 최종적이고도 완전한 결정의 총합과 본체를 대표한다. 그러므로 검열자가 말을 완료하면, 어느 누구도 말하지 않게 되는데, 왜냐하면 검열자가 그 전에 지나간 모든 것에 대한 참되고도 오류가 없는 전체를 이미 묘사하였기 때문이다. 그가 말할 때, 어떤 항의도 없다.
The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony -- or a million -- when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal.

19:4.6
나는 지혜의 완전자의 마음작용을 가장 충분하게 납득하지만, 내가 우주 검열자의 판결하는 마음의 작용을 충분하게 이해하지 못하는 것은 확실하다. 나에게는 검열자들이 우주 문제들에 대한 어떤 조사의 과정에서 그들에게 제시된 사실들, 진리들 그리고 조사 결과들의 연합으로부터 새로운 의미들을 조성하고 새로운 가치들을 창출하는 것으로 보인다. 우주 검열자들은, 완전한 창조주 통찰력과 완전하게 된 창조체 체험의 병합에 대한 기원적인 해석을 내 놓을 수 있다는 것이 가능해 보인다. 낙원천국 완전과 우주 체험의 이 연합은 궁극에 분명히 새로운 가치를 결국 이루게 될 것이다.
Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates.

19:4.7
그러나 이것이 우리가 우주 검열자들의 마음 작용에 대하여 우리가 마주치는 마지막 어려움은 아니다. 어떤 주어진 우주 상황에서, 검열자의 기능에 관해 우리가 알거나 짐작하는 모든 것을 당연하게 참작한 후에도, 우리는 결정을 내다보거나 판결을 예측할 수 없음을 여전히 발견한다. 우리는 창조주 태도와 창조체 체험의 연합의 가능한 결과를 매우 정확하게 정할 수 있지만, 그러한 결론들은 항상 검열자 발표에 대하여는 정확하게 예측하지 못한다. 검열자들은 어떤 방법으로 신(神) 절대자들과 접촉을 이루는 것으로 보인다; 그렇지 않다면 우리는 그들의 결정들과 통치들의 많은 것들을 설명할 수가 없다.
But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings.

19:4.8
지혜의 완전자들, 신성한 조언자들, 그리고 우주검열자들은, 일곱 계층의 최극 삼위일체 개인성들과 함께, 때때로 삼위일체 고정아들로 지칭되어 온 그 10개의 집단을 구성한다. 동시에 그들은 삼위일체 관리자들, 통치자들, 집행자들, 충고자들, 조언자들, 그리고 심판관들로 구성되는 거대한 무리단을 이룬다. 그들의 숫자는 370억을 조금 넘는다. 20억 70명이 중앙우주에 그리고 50억 명을 조금 넘는 숫자가 각 초우주에 주둔한다.
Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse.

19:4.9
삼위일체 고정아들들의 기능적 한계를 묘사하는 것은 매우 어렵다. 그들의 행동들이 유한하게 제한되어 있다고 말하는 것은 맞지 않을 것인데, 왜냐하면 그렇지 않음을 나타내는 초우주 기록의 활동행위들이 있기 때문이다. 그들은 시간-공간 조건에 따라 요구될 수도 있고 그리고 주 우주의 과거, 현재 그리고 미래 진화에 관계되는, 모든 우주 관리나 또는 판결 차원에서 활동한다.
It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe.


5. 영감받은 삼위일체 영
5. INSPIRED TRINITY SPIRITS

19:5.1
나는 영감받은 삼위일체 영들에 대하여 너희에게 거의 이야기 할 수 없을 것인데, 왜냐하면 그들은 실재하는, 존재의 전적으로 비밀인 계층의 하나이며, 그 기원이 그들의 창조의 근원과 그토록 가까운 우리와 같은 이들에게 조차도 그들 자신을 충분히 계시하는 것이 그들은 불가능하기 때문에, 의심할 여지가 없는, 비밀이다. 그들은 낙원천국 삼위일체의 활동에 의해 존재하게 되었고 신(神)들 중 어느 하나 또는 둘에 의해서 뿐만 아니라 셋 전체에 의해서도 활용될 수 있다. 우리는 이들 영들이 완성된 숫자에 속하는지 아니면 계속 증가하고 있는지 알지 못하지만, 우리는 그들의 숫자가 확정되지 않았다고 믿고자 한다.
I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed.

19:5.2
우리는 영감받은 영들의 본성에 대해서 뿐만 아니라 행위성에 대해서도 충분하게 납득하지 못한다. 그들은 초개인적 영들의 범주에 속할지도 모른다. 그들은 알려진 모든 순환회로에서 작용하는 것처럼 보이고 시간과 공간에 거의 상관없이 활동하는 것처럼 나타난다. 그러나 우리는 그들의 행동, 우주들 내부 여기저기에서 우리가 분명하게 관찰하는 결과들에서 나타나는 본성으로부터 그들의 성격을 추론하는 것을 제외하고는 그들에 관하여 거의 알지 못한다.
We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes.

19:5.3
일정 조건 아래에서, 이들 영감받은 영은 삼위일체 기원의 존재들에 의해 감지되기에 충분하도록 스스로를 개별존재화 할 수 있다. 나는 그들을 보아 왔지만; 그들 중 하나를 알아보는 일은 천상의 존재들 중 비교적 낮은 계층들에게는 결코 가능하지 않을 것이다. 진화하는 우주들의 행위성에서 때때로, 삼위일체 기원의 어떤 존재든지 자신의 직무를 촉진시키기 위하여 이들 영을 직접 고용해도 되는 어떤 환경이 또한 생긴다. 그래서 우리는 그들이 실재한다는 것, 일정한 조건 아래에서 우리가 그들의 도움을 명령하고 받을 수 있다는 것을 알며, 때때로 그들의 현존을 인지한다. 그러나 그들은, 어떤 물질적 창조계들이 빛과 생명 속에 정착되기 전에 시간-공간 우주의 행위성을 위탁받은, 명시되고 그리고 분명하게 계시된 조직의 일부는 아니다. 그들은 진화하는 일곱 초우주들의 현재 계층이나 또는 관리에서는 뚜렷하게 식별 가능할만한 위치가 없다. 그들은 낙원천국 삼위일체의 비밀이다.
Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity.

19:5.4
네바돈의 멜기세덱들은, 그들 계급이 삼위일체화 아들들의 일정 유형의 동료로서, 그들이 배치됨에 따라 서서히 그러나 분명하게 감소되고 있는 단독사자들을 영원한 미래의 언젠가는 영감받은 삼위일체 영들이 대신하여 기능하도록 운명되어있다고 가르치고 있다.
The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons.

19:5.5
영감받은 영들은 우주들의 우주의 단독 영들이다. 영으로서 그들은, 단독사자들이 뚜렷한 개인성인 것을 제외한다면, 단독사자와 매우 흡사하다. 우리는 영감받은 영들에 대한 우리의 지식의 대부분을 단독사자들로부터 얻는데, 자석바늘이 자극(磁極)을 반드시 가르치는 것처럼 기능하는 영감받은 영들의 현존에 대한 그들의 선천적인 민감성덕분에 그들이 가까이 있음을 감지한다. 단독사자가 영감받은 삼위일체 영 가까이에 있으면, 그는 그러한 신성 현존의 질적 징조와 그리고 또한 영 현존이나 현존들의 등급과 수를 그가 실제로 알 수 있게 하는 매우 분명한 양적 기록을 의식한다.
The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences.

19:5.6
나는 더욱 흥미로운 사실을 관련시킬 수 있다: 단독사자가, 유란시아에서와 같이, 그 거주민들에게 생각조절자가 내주하는 행성에 있을 때, 그는 영 현존을 그의 감지-민감성에서의 질적 자극으로 안다. 그러한 예의 경우에는 양적 자극은 없고 오직 질적 동요만이 있다. 조절자들이 오지 않는 행성에 있을 때, 원주민들과의 접촉은 그 어떤 반응도 가져오지 않는다. 이것은 생각조절자들이 낙원천국 삼위일체의 영감받은 영에 어떤 방법으로 관계되거나 또는 그들과 연결되어 있음을 암시한다. 어떤 방법으로 그들은 그들 일의 일정한 위상과 관련될 가능성이 있다; 그러나 우리는 정말로 알지 못한다. 그들 둘 모두가 만물의 근원이며 중심 가까이에서 기원되지만, 그들은 같은 계층의 존재는 아니다. 생각조절자들은 아버지로부터만 생겨난다; 영감받은 영들은 낙원천국 삼위일체의 자손들이다.
I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity.

19:5.7
영감받은 영들은 겉으로 보기에 개별 행성들 또는 우주들의 진화 기획에 속하지 않은 것처럼 보이며, 그럼에도 불구하고 그들은 거의 어디에나 있는 것처럼 보인다. 내가 이 글을 쓰는 일에 몰두하고 있을 때에도, 이 계층의 영 현존에 대한 나의 동료인 단독사자의 개인적 민감성은 바로 이 순간에도 8미터 넘지 않는 거리에, 영감받은 계층인 그리고 셋째 수준의 힘 현존인 영이 우리와 함께 있음을 가르킨다. 힘 현존의 셋째 수준은 우리에게 세 영감받은 영들이 접촉하며 기능하는 가능성을 우리에게 암시한다.
The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger's personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison.

19:5.8
현재 나와 연합된 열 두 계층 이상의 존재들 중, 단독사자는 삼위일체의 이 신비스러운 실존개체들의 현존을 감지하는 유일한 존재이다. 더욱이, 우리가 이들 신성한 영들의 가까이 있음을 그렇게 통지받긴 하지만, 우리 모두는 똑같이 그들의 임무를 모르고 있다. 우리는 그들이 단순히 우리의 행동을 관찰하는 것에만 관심을 두는지, 또는 우리가 시도하는 일이 성공하도록 우리에게 알려지지 않은 어떤 방법으로 실제적으로 기여하는지 정말로 알지 못한다.
Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking.

19:5.9
우리는 삼위일체 교사 아들들이 우주 창조체들의 의식적 계몽에 헌신하고 있음을 안다. 나는 영감받은 삼위일체 영들이 초의식 기법으로 영역의 선생으로서 기능한다는 확고한 결론에 이미 도달하였다. 나는, 본질적인 영적 지식의 광대한 본체, 자아-의식함으로서 받을 수 없는, 높은 영적 달성에 필수 불가결한 진리가 있다고 확신한다; 자아-의식은 받아들임에서의 확실성을 실제로 위태롭게 할 것이다. 만일 우리가 이 개념에서 옳고, 그리고 나의 계층 전체가 그것을 공감한다면, 도덕적 계몽의 우주기획과 영적향상에서 이 어려움을 극복하는 것, 이 간격에 다리를 놓는 일이 이들 영감받은 영들의 임무일 것이다. 우리는 삼위일체-기원 교사들의 이 두 유형들이 그들의 활동에서 어떤 종류의 접촉에 효과를 미친다고 생각하지만, 우리는 정말로 알지 못한다.
We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know.

19:5.10
초우주 훈련 세계에서 그리고 하보나의 영원한 순환회로들에서, 나는 완전하게 되는 필사자들과─진화하는 영역들로부터의 영성화 되고 상승하는 혼들─형제우애관계를 맺어 왔지만. 그들은, 단독사자들에 들어있는 감지력이 때때로 우리와 매우 가까이 있는 곳에 영감받은 영들이 있음을 가르치는데도, 이 필사자들은 아무도 알아차린 적이 없었다. 나는 높고 낮은 하느님의 아들들의 모든 계층들과 자유롭게 교제해 왔으며, 그들도 마찬가지로 영감받은 삼위일체 영들의 훈계를 의식하지 못하고 있다. 그들은 그러한 영들의 활동이 고려되지 않는다면 설명하기 어려운 사건들을 열거하고 그들의 체험을 돌아볼 수 있고 또 그렇게 한다. 그러나 단독사자들을 그리고 때로는 삼위일체-기원 존재들을 제외하고, 천상의 집단들 중 어느 누구도 영감받은 영들의 근접성을 의식한 적이 전혀 없었다.
On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals -- spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms -- but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits.

19:5.11
나는 영감받은 삼위일체 영들이 나와 숨바꼭질을 하고 있다고 믿지는 않는다. 그들은 내가 그들과 연락하려고 하는 것과 마찬가지로 그들 자신을 나에게 나타내기를 어렵게 시도하고 있을 것이다; 우리의 어려움과 한계들은 상호적이고 선천적인 것임에 틀림없다. 나는 우주에 독단적인 비밀들이 없음에 대해 만족한다; 그러므로 나는 창조체의 나의 계층에 속하는 이들 영들의 고립에 있을 신비를 풀어보려는 나의 노력을 결코 멈추지 않을 것이다.
I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation.

19:5.12
그리고 이 모든 것으로부터, 영원한 여행에 첫 발을 방금 디디고 있는 너희 필사자들은, 너희가 “보고” 그리고 “물질적” 확신으로 너희가 진보하기 이전에, 너희가 먼 길을 나아가야만 한다는 것을 잘 알 수 있을 것이다. 너희가 만일 빨리 그리고 안전하게 진보하고자 희망한다면 신앙을 오랫동안 사용할 것이고 계시에 의지하게 될 것이다.
And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by "sight" and "material" assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely.


6. 하보나 원주민
6. HAVONA NATIVES

19:6.1
하보나 원주민들은 낙원천국 삼위일체의 직접적 창조체이며, 그들의 숫자는 너희의 제한된 마음의 개념을 넘어선다. 뿐만 아니라 영원한 우주의 이들 삼위일체-기원 종족과 같은 그러한 신성하게 완전한 창조체들의 선천적 자질들을 유란시아인 들이 인식할 가능성도 없다. 너희는 이 영화로운 창조체를 정말로 상상할 수가 결코 없을 것이다; 너희는 하보나에 도착할 때까지 기다리지 않으면 안 되며, 그 때 너희는 영 동지로서 그들과 인사할 수 있을 것이다.
The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades.

19:6.2
너희가 하보나 문화에 속하는 10억 세계들에 오래 머무는 동안 너희는 이 찬란한 존재들에 대한 영원한 친분관계를 발전시키게 될 것이다. 그리고 공간세계들로부터 온 가장 낮은 개인적 창조체와 중앙우주의 완전한 구체들의 원주민인 이 높은 개인적 존재들 사이에서 자라나는 친분관계가 얼마나 깊은지! 상승하는 필사자들은, 하보나 원주민들과 그들이 길고도 사랑하는 연합을 이룸에 있어서, 필사자 진보의 비교적 초기 단계의 영적 허약성을 크게 보상받을 것이다. 동시에, 상승하는 순례자들과 맺는 그들의 접촉을 통하여, 하보나인들은 신성한 완전의 삶을 살면서 항상 가졌던 체험적 장애를 적지 않게 극복하는 체험을 얻는다. 상승하는 필사자와 하보나 원주민 둘 모두에 대한 이득은 크고도 상호적이다.
During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual.

19:6.3
하보나 원주민들은, 다른 모든 삼위일체-기원 개인성들과 마찬가지로, 신성한 완전 속에 구체적으로 투사되고, 다른 삼위일체-기원 개인성들과 같이, 시간의 경과가 체험적 수여자질의 저장에 추가될 것이다. 그러나 삼위일체 고정아들과는 달리, 하보나인들은 지위에서 진보할 수도 있고, 계시되지 않은 미래의 영원-운명을 가질 수도 있다. 이것은 필사자 최종의 무리단에 들어가는 신분을 그렇게 보장하고 비-조절자 아버지 단편과 결합할 수 있는 수용력을 봉사-사실화하는 저들 하보나인들에 의해 설명된다. 그리고 중앙우주의 이 원주민들에게 열려진 다른 최종자 무리단들이 있다.
Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe.

19:6.4
하보나 원주민들의 지위의 진화는 유버사에서의 많은 공론을 야기해 왔다. 그들이 여러 낙원천국 최종의 무리단들 안으로 계속 침투하여 들어갔기 때문에, 그리고 더 이상 창조되지 않기 때문에, 하보나에 머무는 원주민들의 숫자는 계속해서 줄어든다. 이들 활동행위의 궁극적 결과들은 우리에게 한 번도 계시되지 않았지만, 우리는 하보나가 그 원주민들을 계속 고갈시키게 될 것이라고 믿지는 않는다. 우리는 외부 공간 차원들의 이어지는 창조시대들 동안 언젠가 최종자 무리단에 하보나인들이 들어가기를 아마도 멈추게 될 것이라는 이론을 환영해 왔다. 또한 우리는 이러한 이어지는 우주 시대들에 있어서 중앙우주가 혼합된 집단의 거주 존재들로 가득 차는, 최초의 하보나 원주민들이 시민의 일부분만을 구성하게 될 것이라는 생각을 품어왔다. 우리는 어떤 계층 또는 유형의 창조체가 미래 하보나에서 거주 지위를 얻는 운명을 그렇게 가질지 알지 못하지만, 우리가 생각해온 것들은 다음과 같다;
The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of:

1. 우주연합자, 지역우주 별자리들의 현재 영구 시민
2. 빛과 생명의 시대가 개화(開花)될 때 초우주들의 거주되는 구체에서 태어날지도 모르는 필사자들의 미래 유형.
3. 이어지는 외부 우주들에서 들어오는 영적 상류층.

1.
The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations.
2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life.
3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes.


19:6.5
우리는 이전(以前) 우주 시대의 하보나가 현재 시대의 하보나와 어느 정도 달랐음을 안다. 우리는 이것이, 앞으로 다가올 시대를 예시하는 그러한 느린 변화를, 중앙우주에서 우리가 바라보고 있다고 가정하는 것이 가장 일리 있다고 여긴다. 한 가지 확실한 것은: 우주는 정적 상태가 아니며; 오직 하느님만이 변화가 없다.
We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless.


7. 낙원천국 시민
7. PARADISE CITIZENS

19:7.1
낙원천국에는 수많은 집단의 훌륭한 존재들, 낙원천국 시민들이 거주한다. 그들은 상승하는 의지적 창조체들을 완전하게 하는 기획과 직접적으로 관련되지 않으며, 그렇기 때문에 유란시아 필사자들에게 충분하게 계시되지 않는다. 3천이 넘는 이 훌륭한 지능체들의 계층들이 존재하는데, 마지막 집단은 시간과 공간의 일곱 초우주들의 창조적 계획을 선포한 삼위일체의 명령과 동시적으로 개인성구현 되어 왔다.
There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space.

19:7.2
낙원천국 시민들과 하보나 원주민들은 낙원천국-하보나 개인성들로서 통틀어서 명명되는 경우가 가끔 있다.
Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities.

19:7.3
이것이 낙원천국 삼위일체에 의해 실재하게 된 저들 존재에 대한 이야기를 완료시킨다. 그들 중 아무도 길을 잃은 적이 없었다. 그럼에도 불구하고, 가장 높은 의미에서, 그들은 모두 자유의지를 부여받았다.
This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed.

19:7.4
삼위일체-기원 존재들은 통행 특권을 갖고 있으며, 이것이 성(聖)천사들과 같은 운송 개인성들에게 그들이 의존하지 않게 만든다. 우리는 모두 우주들의 우주 안에서 자유롭게 그리고 빨리 움직일 수 있는 힘을 갖고 있다. 영감받은 삼위일체 영들을 제외하고 우리들은, 단독사자들이 가진 거의 믿을 수 없는 속도를 낼 수는 없지만, 공간의 운송 수단들 전체를 활용할 수 있기에 유란시아 시간으로 1년 안에 초우주에서, 그 본부로부터, 어떤 지점까지도 이를 수 있다. 내가 유버사로부터 유란시아로 여행하는 데에 너희 시간으로 109일이 소요되었다.
Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia.

19:7.5
바로 이 길들을 통해서 우리는 순간적으로 상호교신이 가능하다. 우리의 창조체 계층 전체는, 오직 영감받은 영들을 제외한 낙원천국 삼위일체의 자녀들의 모든 부서 안에 포옹된 각 개별존재와 다 연락이 된다.
Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits.

19:7.6
[유버사의 신성한 조언자에 의해 제시되었음]
Presented by a Divine Counselor of Uversa.
 
Last edited by a moderator:
Top