• 계정이 있는 사용자는 로그인하여, 필요한 자료를 열람할 수 있습니다. 웨이브세계평화통신은 웨이브평화통신으로 변경되어 이전 내용들을 계속 제공합니다.

유란티아서(Urantia Book)으로부터

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

영원의 주기와 연결되어 있고, 한 부분을 형성하고 있는 시간의 구역에 관해서는, 우리는 시간에서의 일시적 존재들이 태어나서 살다가 죽는 것과 마찬가지로, 마치 하나의 신(新)시대로 구분되는 그러한 일시적인 시대들이 태어나서 살다가 죽는 것으로 굳이 인식할 수 밖에 없다. (이는 우리가 인간의 언어로 영원과 시간을 설명해야만 하기 때문이다.)
시간의 구역은, 마치 고유한 개성체인 고유 개인성이 현세의 일시적 형태로 번쩍 나타나는 섬광과 같다; 시간의 구역은, 마치 고유 개인성들이 어느 한 계절 나타나고, 그리고는 인간의 시야에서 보이지않게 사라져서는. 곧 바로 영원의 순환계 주위를 끝없이 요동치며 회전하는, 더욱 높은 생명과 삶에서 새로운 배우(俳優) 로 그리고 끊임없이 계속하게 만드는 요소들로, 오직 그렇게 다시 나타나는 것과 같은 것이다. 솔직히 말해서, 영원은 시간의 유한한 마음에게는 이해할 수 없는 것이다. [32:5.4, 5, 6]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

천사들이 비록 물질로 이루어진 몸을 가지고 있지는 않지만, 분명하고도 뚜렷하게 구별되는 존재이며; 그들은 영 본성과 영 기원의 존재이다. 생명이 유한한 필사자에게 그들이 보이지는 않지만, 그러나 그들은 어떤 변환자나 전환자의 도움없이도, 육신으로 있는 너희를 있는 그대로 감지하고 있다; 그들은 생명이 유한한 필사자들이 살아가는 삶의 양상을 지적으로 납득하고 있으며, 사람이 지닌 감각작용이 아닌 감성과 감정의 모든 것을 공유하고 있다.
그들은 음악과 예술 그리고 유머에서 너희들의 노력을 올바르게 알고 또 매우 즐긴다. 그들은 너희들의 도덕적 투쟁과 영적인 어려움들을 충분히 인지하고 있다. 그들은 인간 존재들을 사랑하며, 오직 선한 것만이 그들을 납득하고 사랑하는 너희의 노력으로부터 귀결될 수 있다. [38:2.1]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

모든 것에서, 창조주들의 지혜가 보여지고 있다. 우주 아버지에게는 생명이 유한한 모든 필사자들을 완전한 존재로 만드는 것, 그렇게 자신의 신성한 말씀으로 완전함을 알려주고 그 완전함을 나누어주는 것은 너무나도 쉽고도 간단할 것이다. 그러나 만약 그렇게 한다면, 오래도록 그리고 차근차근 안 쪽을 향하여 올라가는 것과 관련되고 있는 훈련과 그리고 가슴설레는 모험에서 얻어지는 놀랍고도 불가사의한 경험, 오직 삶의 실재를 맨 밑바닥에서 시작하는 자에게만 주어지는 그러한 어떤 경험을, 너무나도 운이 좋게 지금 살아가고 있는 그들에게서 그러한 경험들을 빼앗는 것이 될 것이다. [32:3.11]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

동물에게 선택하는 기능이 있는 것으로 보이는 반응과 응답은, 실제 행동에서 움직임의 동기가 되는 수준에 한정되어 있다. 다소간 고등동물들에게서 마치 통찰력처럼 보여지는 것은 움직임의 동기가 되는 수준에서 존재하는 것이다, 그리고 보통은 단순하게 그러한 움직임의 동기를 실제로 행해보고 고쳐가는 그러한 시행착오를 겪은 경험 후에는 나타나는 것들이다.
사람은 과학적, 도덕적, 그리고 영적 통찰력을 발휘하고 활용할 수 있는데, 이것들은 그러한 모든 탐험이나 연구나 실습을 행하기 이전에 가능한 것들이다. 오로지 사람의 고유한 개인성만이 그 어떤 것을 실제로 행해보기 이전에도, 그것을 행한다는 것이 무엇인지 알 수 있다; 그렇게 개체의 고유 개인성만이 경험에 앞서서 통찰력을 가지게 된다. 고유 개인성만이 날쌔게 움직이기 전에 미리 살필 수 있고, 그리고 그렇게 살필 수 있기때문에 실제로 날쌔게 움직이는 것으로부터 터득할 뿐 아니라 마찬가지로 살피는 것에서도 터득할 수 있는 것이다. 고유 개인성이 아닌 비(非)고유 개인성인 동물은 통상적으로 오직 날쌔게 움직여봄으로서 터득한다. [16 :7.2-3]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

(존경과 공경을 바치며 조용히 우러러 생각해보는) 경배는, 모든 창조되어진 이성적 지능존재의 최고의 특권이자 동시에 첫째 의무이기도 하다. 경배는 우리가 창조주들이 자신들이 창조한 창조체들과 맺고 있는 그 관계를 생각해 보는 것이다. 그리고는 그 밀접하고도 사사로이 친밀한, 그리고 순전히 개별 존재적인 그러한 관계에 들어있는 진리와 사실성을 자신이 인식하고 있다는 것과, 또 깊이 알아차리고 있다는 것을 스스로 의식하는 행동이며, 기쁨에 잠기는 행동이다.
경배의 정도와 본질은 경배하는 창조체가 얼마나 깊이 있게 그 관계를 알아차리고 감지할 수 있느냐에 따라 결정된다. 그리고, 하느님들의 무한 성격에 관하여 자신의 지식이 서서히 진보함에 따라, 결국에는 창조되어진 존재가 알 수 있는 최고의 경험적 환희와 가장 아름다운 기쁨을 얻는 영광을 달성할 때까지, 경배에서의 행동은 그렇게 점점 더 모든 것을-감싸서 끌어안게 된다. [27 :7.1]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

언젠가는 죽음을 겪어야 하는 사람은 하느님께 가까이 이끌려 갈 수도 있고 그리고 선택의 힘이 남아 있는 한, 신성하신 이의 뜻을 연거푸 저버릴 수도 있다. 사람의 최종적인 파멸은 그가 아버지의 뜻을 선택할 수 있는 힘을 완전히 다 써버리기 전까지는 확정되지 않는다. 아버지의 마음과 가슴은, 그의 자녀들에게 필요한 것과 탄원하는 목소리에 대하여 결코 마감을 정한 적이 없다.
그의 신성한 뜻을 행하고자 하는─그를 알고자 하고 그와 같이 되고자 하는─그러한 욕망이 자녀들에게서 최종적으로 그리고 영원히 없어지는 때는 단지 아버지가 이끄는 힘에 대하여 그의 자손이 자기 스스로 마음과 가슴을 영원히 닫을때 뿐이다. 그와 마찬가지로 사람의 영원한 운명은, 그러한 상승자가 아버지의 뜻을 살기로 최종적이고도 취소할 수 없는 선택을 하였음을, 조절자 융합이, 우주에 선포할 때 확인되는 것이다. [5:1.11]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

이처럼 멀리-뻗쳐나가고 있는 우주들의 우주안에는, 굉장히 큰 위험이 항상 도사리고 있는데, 그것은 바로 일정한 범위의 시야이기에 올 수 밖에 없는, 그러한 실수에 굴복하여 스스로를 내 맡기는 위험이고, 실체와 신성이 조각난 절편을 이룬 개념 안에, 절편화 때문에 태생적으로 들어있는, 그러한 악에 굴복하여 스스로를 내 맡기려는 위험이다. [19 : 1.4]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

마음은 우주 전체가 서로 조화를 이루면서 함께 어우러지도록 하고 있다. 이 때문에, 우주가 미리 어떤 규칙이나 법에 의해 구조적으로 혹은 기능적으로 고정되거나 정착되는 일은 결코 일어날 수도 없고, 또 있을 수도 없다. 우주가 그렇게 스스로-유지 관리해가는 것과 연관된 진보해가는 진화의 현상은 우주 전체에 걸친 것이다. 우주가 진화하며 나아갈 수 있는 수용 능력은 그렇게 자발적으로 일어나는, 모자람도 없고 넘치지도 않는 자연 발생의 무한함 안에서, 결코 고갈되어지는 것이 아니다.
조화로운 합일을 향한 진보, 언제까지나-증가되는 관계에서의 복잡함 위에 계속 포개어지며 성장하는, 그러한 경험적 합성은 오직 목적을 지니고 다스리는 마음에 의해서 영향을 받을 수 있을 뿐이다.
어떤 우주 현상과 연합하는 우주 마음이 높을수록, 낮은 유형의 마음은 그것을 발견하기가 더욱 어렵다. 그리고 우주 기능구조를 만든 마음은 창조적인 영-마음(바로 무한자의 마음 작용)이기 때문에, 우주의 낮은 차원의 마음으로는 결코 발견하거나 식별될 수 없다, 더구나 전체 중에서 가장 낮은 마음인 인간에 의해서는 더욱 그러하다. 진화하는 동물적인 마음은, 하느님을-찾는 것이 본성이지만, 하느님을-아는 것은 혼자서 저절로 그리고 그 자체에 선천적으로 있는 것은 아니다. [42:11.7 - 8]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

(하늘에서의) 자비를 베푸는 영적 기법들은 너희 개념을 훨씬 뛰어넘는 것들이다, 그렇지만 지금이라도 너희는 자비가 성장을 나타내고 성장을 이루는 질적인 특성이라는 것을 충분히 이해하고 받아들여야만 한다. 너희는 처음에는 올바르고, 다음에는 공정하고, 그 다음에는 참아내고, 그 다음에는 친절하게 되어지면서 고유한 개인적 만족이라는 커다란 보상(補賞)이 있음을 깨달아야만 한다. 그리고는 그 다음에, 그 기초 위에서, 만일 너희가 선택하여 너희 가슴속에 간직하고 있다면, 너희는 그 다음 걸음을 내딛고 진정한 자비를 보일 수 있다.
그러나 너희는 자비를 자체로서 저절로 그리고 스스로 드러나도록 할 수는 없다. 자비는 반드시 이들 단계를 지나가지 않으면 안된다; 그렇지 않으면 그 어떤 진정한 자비도 존재할 수 없다. 후원이나 겸양 또는 자선이─ 심지어는 불쌍히 여기는 감정까지도─ 있을 수가 있다, 그러나 자비는 아니다. 참된 자비는 이러한 것들이 먼저, 집단을 이해하고 받아들이는 것, 서로를 존중하는것, 형제우애의 동료관계, 영적 교제, 그리고 신성한 조화에 대하여 미리 앞서서 곁들여지는 것으로서 그 아름다운 절정을 이룰 때, 오직 그러한 절정에 따라서 그처럼 나올 수 있다. [28:6.8]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

어떤 구조적 체계와 짜임새가 우주의 전체 창조계를 절대적으로 꾸미거나 억눌러 지배하는 것은 아니다. 우주들의 우주는 오로지 전적으로 마음으로 계획된 것이고, 마음으로 만들어진 것이며 그리고 마음으로 관리되고 있는 것이다.
그러나 우주들의 우주에 있으면서 그것을 이루고 있는, 신성한 구조적 체계와 짜임새는 모든 것이 어우러져 있으면서도 너무나도 완전하다, 그 때문에 한계를 지닌 사람에게 있는 그러한 유한차원의 마음에서 나오는 과학적 방법이나 수단으로는, 이러한 무한차원의 마음이 꾸미고 지배하는 그 어떤 흔적조차도 알아채릴 수가 없는 것이다. 그러한 것은 이렇게 창조하고 조정하고 그리고 떠받쳐 보살피며 유지하고 있는 마음이, 물질에 반응하거나 작용하는 물질적 마음도 아니고, 나아가 인간과 같은 창조체가 지니고 있는 마음도 아니기 때문이다;
그것은 신성한 실체인 창조자의 차원에서 나오는 그리고 그 차원 위에서 활동하고 기능하는 영-마음이다. [42:11.2]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

너희가 살고있는 유란시아에서는 인간의 주장이나 투쟁 그리고 다툼이 종종 불공정하고 편파적으로 조정되고 판결되는 것이 나타날 수 있지만, 그러나 우주에서는 공의로움과 신성한 평등성과 공평성이 모든 곳에 퍼져있으며 모든 것을 지배하는 원칙을 이루고 있다. 너희는 지금 잘-정돈되고 질서있는 우주 안에서 살고 있는 것이며, 너희는 머지않아 조만간, 공의롭게 그리고 또한 자비로움이 넘치는 그런 대우를 받게 된다는 것을 믿고 기대해도 된다. [33:7.8]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
응답: 유란시아서(Urantia Book)으로부터

마음은 우주 전체가 서로 조화를 이루면서 함께 어우러지도록 하고 있다. 이 때문에, 우주가 미리 어떤 규칙이나 법에 의해 구조적으로 혹은 기능적으로 고정되거나 정착되는 일은 결코 일어날 수도 없고, 또 있을 수도 없다. 우주가 그렇게 스스로-유지 관리해가는 것과 연관된 진보해가는 진화의 현상은 우주 전체에 걸친 것이다. 우주가 진화하며 나아갈 수 있는 수용 능력은 그렇게 자발적으로 일어나는, 모자람도 없고 넘치지도 않는 자연 발생의 무한함 안에서, 결코 고갈되어지는 것이 아니다.
조화로운 합일을 향한 진보, 언제까지나-증가되는 관계에서의 복잡함 위에 계속 포개어지며 성장하는, 그러한 경험적 합성은 오직 목적을 지니고 다스리는 마음에 의해서 영향을 받을 수 있을 뿐이다.
어떤 우주 현상과 연합하는 우주 마음이 높을수록, 낮은 유형의 마음은 그것을 발견하기가 더욱 어렵다. 그리고 우주 기능구조를 만든 마음은 창조적인 영-마음(바로 무한자의 마음 작용)이기 때문에, 우주의 낮은 차원의 마음으로는 결코 발견하거나 식별될 수 없다, 더구나 전체 중에서 가장 낮은 마음인 인간에 의해서는 더욱 그러하다. 진화하는 동물적인 마음은, 하느님을-찾는 것이 본성이지만, 하느님을-아는 것은 혼자서 저절로 그리고 그 자체에 선천적으로 있는 것은 아니다. [42:11.7 - 8]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
봉사는―노예 상태가 아니라, 목적이 있는 봉사는― 가장 고귀한 만족을 낳고 가장 신다운 위엄을 표현한다.
봉사―계속된 봉사, 늘어난 봉사, 어려운 봉사, 모험적인 봉사 그리고 마지막으로, 신성하고 완전한 봉사―는 시간 속에서 목표이고 공간에서 목적지이다. [유란티아서 28:6.17]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
오르본톤 전체의 협동 작업을 육성하고 촉진하는 천사들이 있다. 너의 필사 생애 기간에 배워야 할 가장 중요한 교훈 가운데 하나는 협동하는 작업이다. [유란티아서 28:5.14]
 

wave

宇宙生命一家, 無次
올린글
8,937
7. 모론시아 모타

7. MORONTIA MOTA
48:7.1
모론시아 모타의 더 낮은 국면들은 인간 철학의 더 높은 차원들과 직접적으로 연결되어 있다. 첫 번째 맨션세계에서는 병렬식 기법에 의해 덜 발전된 학생들을 가르치는 것이 관례이며; 다시 말하자면, 한 줄은 모타 의미들 중에서 더 단순한 개념들을 제시하고, 다른 줄에서는 필사 철학과 비슷한 서술들로 되어 있다.
The lower planes of morontia mota join directly with the higher levels of human philosophy. On the first mansion world it is the practice to teach the less advanced students by the parallel technique; that is, in one column are presented the more simple concepts of mota meanings, and in the opposite column citation is made of analogous statements of mortal philosophy.

48:7.2
얼마 되지 않은 때부터, 사타니아의 첫 번째 맨션세계에서 임무를 수행하는 동안, 나는 이 교습 방법을 볼 수 있는 기회가 있었으며; 나는 학습의 모타 내용을 제시할 수는 없지만, 모타의 의의(意義)와 의미를 파악하기 위한 그들의 초기의 노력에서 이 모론시아 교사가 이용하고 있었던 이 새로운 맨션세계 체류자들을 돕도록 계획된 예증 자료인 인간 철학의 28개 서술들을 기록하도록 허락을 받았다. 인간 철학의 이 예증들은 다음과 같았다:
Not long since, while executing an assignment on the first mansion world of Satania, I had occasion to observe this method of teaching; and though I may not undertake to present the mota content of the lesson, I am permitted to record the twenty-eight statements of human philosophy which this morontia instructor was utilizing as illustrative material designed to assist these new mansion world sojourners in their early efforts to grasp the significance and meaning of mota. These illustrations of human philosophy were:

48:7.3
1. 특별한 솜씨를 들어내는 것이 영적 능력의 소유를 의미하지 않는다. 영리함이 참된 성격을 대신하지 않는다.
1. A display of specialized skill does not signify possession of spiritual capacity. Cleverness is not a substitute for true character.

48:7.4
2. 자신들이 실제로 가지고 있는 신앙에 따라 당당히 사는 사람들은 거의 없다. 이유 없는 두려움은 진화하는 필사자 혼에 습관적으로 행해지는 지능적 기만의 지배자이다.
2. Few persons live up to the faith which they really have. Unreasoned fear is a master intellectual fraud practiced upon the evolving mortal soul.

48:7.5
3. 선천적인 수용력은 초과될 수 없다; 한 되는 결코 한 말을 담을 수 없다. 영 개념이 물질적인 기억 틀 속에 기계적으로 강제로 집어넣어 질 수 없다.
3. Inherent capacities cannot be exceeded; a pint can never hold a quart. The spirit concept cannot be mechanically forced into the material memory mold.

48:7.6
4. 본성과 은혜의 병합된 봉사들에 의해 확정된, 마치 개인성 신용한계의 총계와 같은, 그러한 어떤 것을 감히 꺼내 써보려는 필사자는 거의 없다. 대부분의 가난해진 혼들은 진실로 부유한데도, 그러나 사람들은 그것을 믿기를 거부한다.
4. Few mortals ever dare to draw anything like the sum of personality credits established by the combined ministries of nature and grace. The majority of impoverished souls are truly rich, but they refuse to believe it.

48:7.7
5. 어려움은 평범함에 도전하고 두려움을 물리칠 수 있지만, 그러나 그것들은 오직 지고자들의 참된 자녀들을 기운 돋게 할 뿐이다.
5. Difficulties may challenge mediocrity and defeat the fearful, but they only stimulate the true children of the Most Highs.

48:7.8
6. 남용함이 없이 특권을 즐기는 것, 방종함이 없이 해방을 가지는 것, 힘을 소유하면서도 자아-증대에 사용하기를 단호히 거부하는 것-이것이 높은 문명의 표식들이다.
6. To enjoy privilege without abuse, to have liberty without license, to possess power and steadfastly refuse to use it for self-aggrandizement -- these are the marks of high civilization.

48:7.9
7. 맹목적이고 우연한 현상들은 우주에서 일어나지 않는다. 뿐만 아니라 천상의 존재들은 자신의 진리의 빛을 따라서 행하기를 거부하는 더 낮은 존재를 돕지도 않는다.
7. Blind and unforeseen accidents do not occur in the cosmos. Neither do the celestial beings assist the lower being who refuses to act upon his light of truth.

48:7.10
8. 노력이 항상 기쁨을 가져오지는 않지만, 지능적 노력 없이는 행복이 없다.
8. Effort does not always produce joy, but there is no happiness without intelligent effort.

48:7.11
11 9. 행동은 힘을 성취하고; 온건함은 매력으로 결국 생겨난다.
9. Action achieves strength; moderation eventuates in charm.

48:7.12
10. 정의(正義)는 진리의 조화로운 화음을 내며, 멜로디는 심지어 무한자가 알 수 있을 정도로 우주 전체에 진동한다.
10. Righteousness strikes the harmony chords of truth, and the melody vibrates throughout the cosmos, even to the recognition of the Infinite.

48:7.13
11. 약한 자는 결단에 탐닉하지만 강한 자는 행동한다. 삶은 오직 하루의 일이다─그것을 잘하라. 행동은 우리들의 것이며; 결말은 하느님의 것이다.
11. The weak indulge in resolutions, but the strong act. Life is but a day's work -- do it well. The act is ours; the consequences God's.

48:7.14
12. 조화우주에서의 가장 큰 고통은 전혀 고통 받아보지 못하는 것이다. 필사자들은 오직 시련을 체험함으로써 지혜를 배운다.
12. The greatest affliction of the cosmos is never to have been afflicted. Mortals only learn wisdom by experiencing tribulation.

48:7.15
13. 별들은 불이 밝혀진 그리고 황홀한 산꼭대기에서가 아니라 체험적 심연의 고독한 고립에서 가장 잘 식별된다.
13. Stars are best discerned from the lonely isolation of experiential depths, not from the illuminated and ecstatic mountain tops.

48:7.16
14. 진리에 대하여 너희 동료들의 욕망을 자극하라; 요청을 받았을 때에만 충고하라.
14. Whet the appetites of your associates for truth; give advice only when it is asked for.

48:7.17
15. 허식은 현명하게 보이려는 무지한 자들의 우스꽝스러운 노력이요, 부자처럼 보이려는 메마른 혼의 시도이다.
15. Affectation is the ridiculous effort of the ignorant to appear wise, the attempt of the barren soul to appear rich.

48:7.18
16. 너희는 영적인 진리를 느낌으로 체험하기 전에는 그것을 감지할 수 없으며, 많은 진리들은 역경을 당해보지 않고는 진정으로 느낄 수 없다.
16. You cannot perceive spiritual truth until you feelingly experience it, and many truths are not really felt except in adversity.

48:7.19
17. 야망은 그것이 충분히 사회화되기 전에는 위험하다. 너희는 너희 행동이 너희를 그것에 대해 가치 있게 만들기 전에는 어떤 덕목도 참되게 소유할 수 없다.
17. Ambition is dangerous until it is fully socialized. You have not truly acquired any virtue until your acts make you worthy of it.

48:7.20
18. 성급함은 일종의 영 독약이며; 분노는 벌집에 던져진 돌과 같다.
18. Impatience is a spirit poison; anger is like a stone hurled into a hornet's nest.

48:7.21
19. 근심을 버려야만 한다. 가장 참기 어려운 실망은 그것들이 결코 오지 않는 것이다.
19. Anxiety must be abandoned. The disappointments hardest to bear are those which never come.

48:7.22
20. 일상적 실재의 평범하고 무미건조한 이야기 속에서 시인만이 시를 식별할 수 있다.
20. Only a poet can discern poetry in the commonplace prose of routine existence.

48:7.23
21. 모든 예술의 높은 임무는, 그것의 환상에 의해서, 더 높은 우주 실체를 예시하는 것이고, 시간에서의 감정을 영원에서의 생각으로 구체화시키는 것이다.
21. The high mission of any art is, by its illusions, to foreshadow a higher universe reality, to crystallize the emotions of time into the thought of eternity.

48:7.24
22. 진화하는 혼은 그것이 행하는 것에 의해서가 아니라 그것이 행하려고 분투하는 것에 의해 신성하게 된다.
22. The evolving soul is not made divine by what it does, but by what it strives to do.

48:7.25
23. 죽음은 지적 소유에 또는 영적 자질에 아무 것도 더해주지 않지만, 체험적 지위에 생존에 대한 의식을 더해준다.
23. Death added nothing to the intellectual possession or to the spiritual endowment, but it did add to the experiential status the consciousness of survival.

48:7.26
24. 영원의 운명은 하루하루 삶의 성취에 의해 순간마다 결정된다. 오늘의 행동들은 내일의 운명이다.
24. The destiny of eternity is determined moment by moment by the achievements of the day by day living. The acts of today are the destiny of tomorrow.

48:7.27
25. 위대함은 힘을 많이 소유하는 데 있는 것이 아니라, 그러한 힘을 지혜롭고 신성하게 사용하도록 만드는 데 있다.
25. Greatness lies not so much in possessing strength as in making a wise and divine use of such strength.

48:7.28
26. 지식은 나눔에 의해서만 소유되며; 그것은 지혜에 의해 보호되고 사랑에 의해 사회화된다.
26. Knowledge is possessed only by sharing; it is safeguarded by wisdom and socialized by love.

48:7.29
27. 진보는 개별존재성의 발전을 요구 한다; 진부함은 표준화되어서 그 안에서 영속하기를 추구한다.
27. Progress demands development of individuality; mediocrity seeks perpetuation in standardization.

48:7.30
28. 어떤 명제에서도 그것을 입증하려는 변론은 담겨있는 진리에 반비례한다.
28. The argumentative defense of any proposition is inversely proportional to the truth contained.

48:7.31
그러한 것은 첫 번째 맨션세계의 초보자들의 작업인 반면 이후 세계들에 있는 더욱 진보된 학생들은 조화우주 통찰력과 모론시아 모타를 터득한다.
Such is the work of the beginners on the first mansion world while the more advanced pupils on the later worlds are mastering the higher levels of cosmic insight and morontia mota.
 
Top